〜れる (Potential)

    • Verb Form
    〜れる appears on the end of a verb show ability or possibility, similarly to "can" or "be able to" in English.

    Table of Contents

    The Basics

    〜れる is what we're calling the potential form. This verb suffix expresses the ability or possibility to do the action described by the verb, as in 食べられる (can eat), 飲める (can drink), and 泳げる (can swim). As you can see, the potential form is similar to the word "can," but it is built into the Japanese verb rather than a separate word like in English.

    Conjugating Verbs to Take 〜れる

    To begin, let's examine how 〜れる is added to a verb. Depending on the verb's conjugation group, 〜れる might actually take a different form. In fact, the structure of this form is currently undergoing changes in Japanese, so be sure to check that out.

    Godan  → 会える
     → 立てる
     → 写せる
     → 割れる
     → 書ける
     → 泳げる
     → 死ねる
     → 学べる
     → 休める
    Ichidan
    (ら抜き言葉)
    食べ → 食べられる (食べれる)
    起き → 起きられる (起きれる)
    閉じ → 閉じられる (閉じれる)
    Irregular 来るく  →  来られるこ    ( 来れるこ  )
    する → できる

    Godan Verbs

    For godan verbs, replace the ending vowel from the う column on the kana chart to its corresponding え column kana and add る. So if the original ending is 〜う, the new ending will be 〜える. If it's む, your new potential ending will be 〜める, and so on.

    Let's try conjugating the verb 買う (to buy) into its potential form (because it's such a good feeling when you're able to buy something). 買う (kau) becomes 買える (kaeru).

     + え + る = 買える

    Let's take a look at another example. What about 読む (to read)? You would want to conjugate 読む (yomu) into 読める (yomeru).

     + え + る = 読める

    Ichidan Verbs

    The way the potential form attaches to ichidan verbs is where language shifts are happening in Japanese. The more traditional, standard form is 〜られる. Simply replace the 〜る ending with 〜られる. For example, 食べ (to eat) becomes 食べられる in its potential form, which is important to know for those of us who constantly wonder if things around us are edible or not.

    食べ + られる = 食べられる

    However, this 〜られる ending is actually completely identical in structure to the passive form! For this reason, the Japanese languages has shifted and it's become common to omit the ら part of the ending. Many kids these days (and even those who are not so young) say 食べれる instead of 食べられる. This phenomenon is called ら抜き言葉, literally meaning "taking ら off words." While the usage of ら抜き has been controversial, the trend is becoming more of a new standard.

    Irregular Verbs

    As for irregular verbs, the potential form of る (to come) is られる. As you might have guessed from the られる ending, you will see people using ら抜き言葉 form, れる, quite often.

    する (to do) becomes a totally-different-looking verb—できる.

    Potential Form for Skill and Ability

    This use is very straightforward. Just like the English "can," the potential form can be used for skill and ability.

    Let's look at an example:

    • 日本語が読める
    • I can read Japanese.

    The sentence uses the potential form of the verb 読む (to read), which is 読める, to show that you've acquired a skill, and now you know how to read Japanese. Let's compare this with something similar, but slightly different—ability:

    • 遠くからでも小さい文字が読める
    • I can read small letters from afar.

    This one means you have the ability and enough vision to read whatever the small letters say, and you can totally use it like "can" in English.

    Potential Form for Possibilities

    You can also use this form for expressing what's situationally possible or allowable.

    For example:

    • そのカフェでは村上春樹の本が読める
    • You can read books by Haruki Murakami at that coffee shop.

    This indicates that the coffee shop has books by Murakami, and you can read them there.

    Another example is:

    • 日本では公園でお酒が飲める
    • In Japan, you can drink alcohol in parks.

    In case you didn't know, and good news for those who love drinking—this is all true! Japan allows people to drink in public, and there is no problem with drinking in parks. So in this case, it is situationally possible to drink at parks because public drinking is socially and legally allowed in Japan.

    Potential Form for "-bility" Attributes

    a person using a bowl as a hat and a classmate eating an eraser

    The potential form can be used to express "-bility" attributes of things, such as edibility, fixability, usability, etc.

    For example, imagine your classmate says to you:

    • この消しゴムは食べられる
    • This eraser is edible.

    Maybe your classmate is just being crazy, or maybe it is a special type of eraser you can eat! In any case, you can say that it's edible using the potential form of 食べる (to eat)—食べられる.

    Let's look at another example. Imagine your mom says to you:

    • ボウルは帽子として使える
    • This bowl is usable as a hat.

    Your classmate eats erasers, and your mom wears a bowl on her head? Sounds like you are surrounded by interesting people! Anyway, it's more important to note that in this type of context, the particle は is often used instead of が or を to neutrally state whatever has the "-bility" attribute.

    Beyond the Basics

    Up until now, we've seen cases where the potential form works just like "can" in English. However, the English "can" covers "possibility" in a broader sense than in the potential form in Japanese, so let's look at some cases you would want to be careful using it.

    When Something Can Happen without Volition

    To express that something might happen without anyone specifically causing it by their own volition, we have the option of using "can" in English. For example, we can say, "Things can go wrong" and "Anyone can make mistakes." However, the potential form cannot be used in these kinds of contexts in Japanese.

    Let's say, you want to argue that robots can sometimes make mistakes just like humans. In English, we might say, "Robots can make mistakes as well." In Japanese, using the potential form will create a different meaning for this scenario.

    ロボットも間違えられる

    This example suggests robots have the ability to make mistakes if they try to do so. So instead, to differentiate from the ability to make mistakes and simply to show the possibility, we say:

    • ロボットも間違えることがある。
    • There are times robots make mistakes.

    Let's make this a little clearer with another example. Your dear friend Kanae is a sweetheart, but you've noticed that she can be annoying at times, even if she isn't trying to be. Using the potential form here will create a different nuance though. Let's check it out:

    かなえはめんどくさくなれる

    Just like with the robots, this example indicates that Kanae has the ability to be annoying when she decides to be. To simply express the possibility that she can be annoying at times (even if she's not trying to be), we say:

    • かなえはめんどくさい時がある。
    • There are times that Kanae is annoying.

    Since this information is based on your experience seeing Kanae being annoying at times, it is more natural to express it in this way.

    Asking for Permission

    One use of "can" in English is to ask for permission, as in, "Can I go to the bathroom?" Of course, your snobby English grammar teacher might have sneered when you asked this, and responded, "I don't know, can you?" Even though traditionally, "May I go to the bathroom?" would be the "correct" way to ask this question, people use "can" all the time in this context.

    However, in Japanese, the potential form is not used for asking for a permission so if you said, トイレに行ける?, it would literally mean, "Am I able to go to the bathroom?," or "Are you able to go to the bathroom?" Clearly not what you mean to say, right?

    Let's break this down even more with another example. You and your friend are drinking at a bar. As usual, indecisive-you is regretting your order. You should've just ordered the same drink as your friend since hers looks so much better! To ask if you can have a sip of your friend's drink, you might say:

    • ❌ 私はこれ一口飲める
    • Can I take a sip of this?

    This sentence doesn't quite make sense. If it's directed at you, and you're questioning your ability to take a sip, then… maybe? It makes slightly more sense, but it's still a weird sentence. Let's try again, but without the subject 私は (I) because as you may know, the subject often gets omitted in Japanese:

    これ一口飲める

    Now that the subject is up for interpretation, it could sound like you are asking the friend if she is able to take a sip of the drink she ordered. And that would be a little weird because she's drinking it already—clearly she is able to take a sip, right?

    So how do you ask permission to take a sip of the dang drink!? Here's a great way to do it:

    • ⭕️ これ一口飲んでもいい?
    • Is it okay if I take a sip of this?

    In general, 〜てもいい is used for this kind of situation instead of the potential form. This is similar to saying, "Is it okay if…?" in English. Yay! Now take that sip — you must be thirsty by now!

    Making Requests

    The potential form can be used to make requests in Japanese, but just be aware that the nuance might not be exactly the same as "Can you…?" questions for making requests in English. For example, if you want your friend to come over to help with your homework at 5:00, you might say:

    • 五時に来れる
    • Can you come over at 5 o'clock?

    This works fine as a way to make a request, though the nuance is purely asking if your friend has availability at 5:00 to come over to your place. If you want to ask your friend to come over as a favor, you would say:

    • 五時に来てくれる?
    • Will you come over at 5:00 (for me)?

    With くれる attached to the verb 来る (to come), you add the nuance that the action will be done as a favor. Thus, using くれる makes the question seem more like a request, not just to check someone's availability.

    Intransitive Verbs With Potential Nuance

    In Japanese, there are some intransitive verbs that already include potential nuances, so often we don't use them in the potential form.

    For example, you and your friends are looking for a bar to go to. You see a sign for a bar and want to say, "Can you see that sign over there?" You might think of conjugating the verb 見る (to see) into the potential form and saying:

    ❌ あの看板見られる?

    見られる is the potential form of the transitive verb 見る. However, in Japanese, there is an intransitive verb 見える, which means "to be in sight," and it is used for when something comes into your line of sight naturally without you trying to see it. In this case, instead of using the potential form of 見る, we use the non-potential, regular form of the intransitive verb 見える and say:

    • ⭕️ あの看板見える?
    • Is the sign over there in your sight?

    The literal translation feels a bit awkward in English, but it's used like, "Can you see the sign over there?"

    We do have situations where we can use 見られる as the potential form of 見る, but this would mean "can see" as in "having a chance to take a look" rather than "being able to see." So if you want to ask your coworker if they can take a look at a document, you can use the potential form of 見る and say:

    • ⭕️ この書類明日までに見られる?
    • Will you be able to take a look at this document by tomorrow?

    There are some other intransitive verbs that you'll want to be careful with as well—聞ける and 燃える, for example.