<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Japanese, The Borrower Language Part 1: Where The Japanese Language Came From</title>
	<atom:link href="http://www.tofugu.com/2013/07/25/borrowing-part-1-the-languages-of-japan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tofugu.com/2013/07/25/borrowing-part-1-the-languages-of-japan/</link>
	<description>A Japanese Language &#38; Culture Blog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Apr 2014 10:14:53 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8.2</generator>
	<item>
		<title>By: James A</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2013/07/25/borrowing-part-1-the-languages-of-japan/comment-page-1/#comment-298544</link>
		<dc:creator><![CDATA[James A]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Feb 2014 10:06:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=32931#comment-298544</guid>
		<description><![CDATA[イギリス actually refers to the United Kingdom. England is イングランド. There is a huge difference between England and the United Kingdom.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>イギリス actually refers to the United Kingdom. England is イングランド. There is a huge difference between England and the United Kingdom.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kenate</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2013/07/25/borrowing-part-1-the-languages-of-japan/comment-page-1/#comment-268832</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kenate]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Dec 2013 10:30:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=32931#comment-268832</guid>
		<description><![CDATA[In this list only 1st are japanese words right?   balaico is romaji for ブランコ  and swing translation or  ,,ブランコ&#039;&#039; means both balaico and swing?

ブランコ / baloiço / swing

イエス / Jesus / Jesus

イギリス / inglês /  England

かるた / cartas / cards

コップ / copo / cup

パン / pão / bread

天麩羅 / tempero / tempura

タバコ / tabaco / tabaco

ボタン / botão / button

アルコール / álcool / alcohol

オランダ / Holanda / The Netherlands]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In this list only 1st are japanese words right?   balaico is romaji for ブランコ  and swing translation or  ,,ブランコ&#8221; means both balaico and swing?</p>
<p>ブランコ / baloiço / swing</p>
<p>イエス / Jesus / Jesus</p>
<p>イギリス / inglês /  England</p>
<p>かるた / cartas / cards</p>
<p>コップ / copo / cup</p>
<p>パン / pão / bread</p>
<p>天麩羅 / tempero / tempura</p>
<p>タバコ / tabaco / tabaco</p>
<p>ボタン / botão / button</p>
<p>アルコール / álcool / alcohol</p>
<p>オランダ / Holanda / The Netherlands</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kanrei</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2013/07/25/borrowing-part-1-the-languages-of-japan/comment-page-1/#comment-187412</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kanrei]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Sep 2013 20:52:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=32931#comment-187412</guid>
		<description><![CDATA[About foot and leg meaning the same, we have that too in some swiss dialect, that they use the swiss german word leg for both leg and foot. How irritating was that, when someone talked about leg and means foot.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>About foot and leg meaning the same, we have that too in some swiss dialect, that they use the swiss german word leg for both leg and foot. How irritating was that, when someone talked about leg and means foot.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: echo</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2013/07/25/borrowing-part-1-the-languages-of-japan/comment-page-1/#comment-187215</link>
		<dc:creator><![CDATA[echo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Sep 2013 15:11:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=32931#comment-187215</guid>
		<description><![CDATA[Such a cute article &lt;3 I will be working on gairaigo phonology in cognitive linguistics this year, so I had a lot of fun reading the cultural parts :) Only little thing : chili pepper is spelled &quot;piment&quot; in French ^_^]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Such a cute article &lt;3 I will be working on gairaigo phonology in cognitive linguistics this year, so I had a lot of fun reading the cultural parts :) Only little thing : chili pepper is spelled &quot;piment&quot; in French ^_^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Johnny</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2013/07/25/borrowing-part-1-the-languages-of-japan/comment-page-1/#comment-180027</link>
		<dc:creator><![CDATA[Johnny]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Sep 2013 01:30:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=32931#comment-180027</guid>
		<description><![CDATA[Great article, but is gohan (御飯）wago (和語) ? 
&quot;Go&quot; is the onyomi of 御　and &quot;han&quot; is the onyomi of 飯。 
 &quot;Meshi&quot; is the kunyomi of 飯 so it should be wago.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great article, but is gohan (御飯）wago (和語) ?<br />
&#8220;Go&#8221; is the onyomi of 御　and &#8220;han&#8221; is the onyomi of 飯。<br />
 &#8220;Meshi&#8221; is the kunyomi of 飯 so it should be wago.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Reader</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2013/07/25/borrowing-part-1-the-languages-of-japan/comment-page-1/#comment-155926</link>
		<dc:creator><![CDATA[Reader]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Aug 2013 02:58:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=32931#comment-155926</guid>
		<description><![CDATA[I really enjoy your articles, but I think you need to proofread better. There are so many little mistakes... words left out, words doubled, mistyped punctuation, etc.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really enjoy your articles, but I think you need to proofread better. There are so many little mistakes&#8230; words left out, words doubled, mistyped punctuation, etc.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
