The Difficulty Of Names

Hello! My name is Mami. I am from Japan, but recently moved to Canada. Having experience with foreign people in Japan, as well as being in a foreign place (♬ Ohhh Canada ♪), one thing I have noticed is the difficulty that there is with people’s names. I wanted to share my experiences with you on this topic, because I think it’s important for everyone to think about (or at least humorous, in some cases, eh!?).

The Importance Of Names

A name is a very important element of how people identify with a person. Many celebrities’ names become a kind of symbol for that person. What do you think about when you hear the name Brad Pitt? Just think about it for a moment… Now, what would you think if I told you that Brad Pitt’s real name is Carol Christmas?

brad pitt christmas sweater
Merry Christmas, Carol

I’m sure you’d be surprised, because that’s not his real name (did I get you?). His actual real name is William Bradley Pitt, but he wouldn’t be nearly as cool with a name like Carol Christmas. Now compare this to Brad Pitt. Obviously, the coolest of them all is this one. This is how important a name is for someone’s image.

Let’s look at a couple more examples. Do any of you know who “Margaret Mary Emily Anne Hyra” or “Thomas Cruise Mapother IV” are? Maybe you can figure out the latter? The first person, Margaret Mary Emily Anne is actually Meg Ryan. Thomas Cruise Mapother IV is, and you probably guessed, Tom Cruise. Mapother is spelt M-A-P-O-T-H-E-R but it is pronounced “May bother,” with a “B.” That’s strike one in the action movie star new-name handbook right there, so he removed that part. He also shortened Thomas to Tom, just like Ryan shortened Margaret to Meg. With these shorter versions of their names it became easier for people to remember who they were.

Some people’s names don’t originate from English and can, sometimes, sound strange to English speakers. Though the pronunciation doesn’t change, what a name means in one country is not what the same name could mean in another country. For example, Lea Michele, who became famous with her role in the TV show Glee, changed her name from Lea Michele Sarfati to the shorter version: Lea Michele. It is a Jewish name that, oddly enough, means “French,” but Lea was made fun of as a child because her classmates called her “So-fatty” or “So-farty.”

Anyways, my point is: names are very important, both to the people who have the name and to the people who have to remember the name. This is especially so for Japanese, I think.

The Difficulty Non-Japanese People Have With Japanese Names

greatestmom

My name “Mami” (pronounced mommy) is a good example of this. Mami is quite a common name in Japan and mostly means “true beauty” or “true”, but in English, it just sounds like mother. Therefore, I always feel embarrassed when I introduce myself, because I have to say, “Hi, nice to meet you. I’m Mami.” It’s pretty strange, isn’t it? “Hi, nice to meet you. I’m Mother. Say my name.” Even my teachers and my bosses have to call me Mommy!

There was a famous Japanese actor, whose name was, Yuusaku Matsuda (pronounced like “You suck” Matsuda). The name Yuusaku means “superb job” in Japan, but in English speaking places it means something very different. So sometimes, celebrities have to change their names if they want to perform in countries with other languages.

yousuckyuusaku

Once you remember the Japanese five basic vowel pronunciations, it’s not really hard for non-Japanese people to catch or pronounce Japanese people’s names. Yet, like above, they just sometimes sound so silly or very confusing. There are other problems, though, that don’t even arise from incorrect pronunciation.

One such case was back in 2008 when author/translator Hiroko Yoda tried to register for Facebook. Turns out, she wasn’t allowed to join, because her last name (a fairly common Japanese last name, btw) was Yoda, the popular Star Wars character. They were blocking her because of her name! Of course, no American has the name Yoda (well, I’m sure there were a few poor kids, actually).

Confusion with Japanese names doesn’t only happen with non-Japanese people. Japanese people will get confused by Japanese names as well! So, you can feel a little bit better. In Japan, we don’t really use “あなた (anata)” meaning ‘you’ in conversations. Instead, you have to use their names like “abc-san”, “def-kun”, “ghi-chan”, etc. Therefore, remembering people’s names is the first thing you get used to when you speak Japanese.

However, it’s a little tricky when you have to guess Japanese people’s name from kanji because there are different readings for even just one kanji, and names often have their own weird readings. I assume that many of you guys are probably wondering how Japanese people know how a name kanji’s kanji reads if he/she doesn’t know who the person is yet. Don’t worry! It’s actually difficult for even Japanese people, unless the kanji are usually read in a particular way in a name. That’s why Japanese names in official document usually have “furigana”, which is a Japanese reading aid.

Difficulty For Japanese People With Non-Japanese Names

michael-jackson

I also have difficulty catching people’s names because they are not familiar to me at all. So during introductions, if it was the first time I heard that name in English, I usually can’t catch it, even if it’s simple.

For example, even with the common name Michael, which I knew because of Michael Jackson, Michael Jordan, and other famous people, I had trouble here in Canada when a guy introduced himself to me for the first time.

“Hi, I’m Michael.”

But, I couldn’t catch it well, because Michael is pronounced マイケル (ma-i-ke-ru) in Japanese. Also, he said it so quickly, like “Hi’m’Michael,” so it sounded like one word to me. Because of the difference in pronunciation between the Japanese version and the English version, and also because of the speed at which he said it, I was unable to understand. Perhaps if he said it slowly, “Hi, I’m M~i~ch~ae~l” I’d have gotten it. But, because it’s such a common name in North America, people named Michael don’t usually introduce themselves that slowly.


Hey, Michael

However, it seems that this is not only my problem but others’ as well. I searched “外国人の名前” (foreigners’ names) 聞き取りにくい (hard to catch)” in Google, and approximately 275,000 results came up. In the results, I found a blog called “ハーフを考えよう” which literally means “let’s think about a half.” You might have known already, but “a half” is used to describe a “mixed race child” in Japan. Instead of saying, for example, “I’m half Japanese and half American,” Japanese people tend to say “I am half.” Anyways, this blog was written by “a half” person (half Japanese and half German) named サンドラ・へフェリン (Sandra Heafelin), and she said that her name was always misunderstood by Japanese people who heard 田村 (Tamura) instead of Sandra and フェミニン (Feminine) instead of “Heafelin.” Tamura is a very common name in Japan, by the way.

She also had a friend named Müller(ミュラー)and they went out ot dinner one day. Müller had made a reservation, but when they arrived at the restaurant, a server told them that they didn’t have a reservation for them. However, just a moment later, they found a reservation card saying “reserved 三浦様 (Miura-sama), 6 people.” The server mixed up Müller and 三浦, which is a very common family name in japan as well.

Of course, it doesn’t stop there. Since the Japanese language is limited to fewer sounds than many Western language countries, the version of the name in Japanese is quite different from the one that’s from somewhere else. Even names as simple as John can be confusing. For example, in English, John is just John, right? But, pronounced in Japanese, John sounds more like “Joan” because it is written as ジョン (jyon), but in English you pronounce it like the Japanese “jan” or じゃん sound. So Joan is John and there are probably a lot of ladies named “John” out there, at least when it comes to the pronunciation in Japanese.

johnrivers

Outside of common names, which do have set Japanese versions, there are also less common names that don’t have any really decided way to say them. Due to how Japanese works, this could mean that there is multiple ways to pronounce a foreign name. This can get confusing for both the person with the foreign name and for the people trying to say it. Miller isn’t “Miller,” it’s ミラー (mi-raa). Smith isn’t “Smith,” it’s スミス (su-mi-su). Bluth isn’t “Bluth,” it’s ブルス (bu-ru-su). To say the least, it isn’t always easy to make that jump.

What’s Your Name?

say-my-name

There is so much to be said about names. I think if you’ve spent some time in Japan and you have a non-Japanese name, you’ll have a story or two to tell (go ahead and tell us in the comments!).

For me, I have an interesting story about my name too. When I came to Canada for the first time, I had difficulty getting a job or even an interview. Then, I encountered an article about foreign names, which could possibly prevent someone from getting hired! I got a hint from the article and decided to put an English name on my resumé. I’d taken a while to decide my name, but ended up choosing “Anna.” I thought it was a cute name and easy to remember, because of the famous Japanese Airline ANA (which is pronounced the same way). It actually seemed to work, too, as I got a phone call right after handing out the “Anna” resumés. However, when I went to do the interview, I totally forgot what my made up name was! The interviewer said, “Hi, I’m ABC, and you are…?” I was like “Hi, I’m… well… uhmmmm… (made a really nice smile?).” Other than the horrible introduction I thought the interview went well. That being said, I didn’t get a callback, sadly.

darth-vader-no
ANNNNNAAAAAAAAAA!

This probably happened because I hadn’t gotten used to English names (and maybe I was a little too nervous). I figured that it’s also difficult to memorize foreign names, even though they sound similar to some random words in your native languages.

I hope you finish this article understanding the difficulty (and humor!) of names between languages, especially Japanese. Since names are so often made up of strange sounds (even for your own language!) you can get fun results, but sometimes it can create difficult or embarrassing situations, too!

  • Zach Walz

    Speaking of Michael, we have a dog named Maiko. Everyone thinks that her name is Michael. And they wonder why our girl dog has a boy’s name. I now spell her name every time I introduce her, so it becomes “This is Maiko. M-A-I-K-O.”

  • Guest

    Hi Zach. Awww she is soooo cute! Yeah, when I first heard the english name Michael, I thought it was M-A-I-K-O for sure. Although now I used to the name, it still actually sounds like ‘Maiko’ to me whenever I hear it. Now I’m wondering if there is anyone actually thought that there are a lot of Michael in Kyoto, Japan, then? :P

  • Mami


    Sorry, that message is mine but I posted it as a visitor. I don’t know how to change it.

  • Caleb

    Interesting article. I’ve always wondered how to pronounce my name in Japanese. Caleb is a Hebrew name and is pronounced KAY-leb normally but I can’t ever exactly figure it out I guess.

  • Mami

    It seems that we pronounce your name ‘ケイレブ ke-i-re-bu’ in Japanese.
    ref: http://ja.wikipedia.org/wiki/ケイレブ・ストロング

  • Tadas

    Hey Mami, first off just wanted to say great post! This was definitely an interesting read, and brought something to light that I rarely think about. I was especially interested in the part where you picked a North-American name for job searching purposes. It’s a brilliant move that makes tons of sense, I would have never thought of something like that. I will be traveling to Japan later this year, and I was actually wondering if my name would give anyone trouble. Now, If things get too difficult, I think I’ll just find a similar sounding Japanese name and go with that! Thanks for the good advice! I hope to see more posts from you in the future :p

  • Mami no Gakusei

    THis article is good, Mami-sensei! :)

  • Tora.Silver

    Really nice post, Mami! I hope we see you writing for Tofugu often. :)

    I have a friend named まり(Mari), and her daughter’s name is のぞみ(Nozomi), but everybody here(in America) just calls her “Nozo”, because Nozomi is too difficult to pronounce. I was sort of amused/confused when I heard this.

  • Jonathan Harston

    Surely Mami sounds like “mammy”, not like “mommy”. And when I hear “mammy” I think of deep south barbershop quartets…

  • Mami

    Hello Tadas! Thank you for your comment and I’m glad that you like my article. I hope you enjoy your Japan trip and hopefully you name won’t give any Japanese trouble. Tadas seems to be pronounced ‘ta-da-su’ in Japanese, by the way.

  • Mami

    Arigatou! wanikani no hito desu ka?

  • Mami

    Arigatou Tora-san! Oh, I didn’t know that Nozomi is very difficult to be pronounced by English speakers, but shortened name would work since it’s often used as a nick name in Japan.

    common nicknames: Ayumi→Ayu, Tomoko→Tomo, Matsumoto→Mattsun, or etc.

  • Mami

    I’m afraid that I don’t know the deep south barbershop quartets….

  • トシ

    Nice article! This matter always amuses me to a level I can’t even explain lol

    I believe my name wouldn’t be a problem in Japan, as here in Brazil we say “Natasha” exactly the way I think japanese would say it… and it’s not a complicated name at all.

  • Sarah Mouradian

    Interestingly enough, my French teacher’s married last name is Mami. Bother her and her husband are originally from Algeria. When you mentioned the “mommy” thing, that reminded me of how people in my school who don’t know her pronounce her name like that with such an obnoxious American accent (of course, not on purpose — they don’t realize how they sound).

  • Mami

    Arigatou! You are right. I believe that the name Natasha is easy to catch or pronounce for Japanese people, too. Do they pronounce Natasha right at 0:58 on this video?:B4th 愛しきナターシャ http://www.youtube.com/watch?v=c5zOByxV6vs

  • Choco

    My family is originally from Poland and Polish was my first language, so even though I’ve been in America most of my life and speak English 99% of the time now, I still bust out laughing whenever some poor Scandinavian guy introduces himself as Knut. Knut may be a common Scandinavian name, but it is also a common slang term for poop in Polish…

  • Phillip

    I wouldn’t think it would be hard to say nozomi. Just adding “mi” isn’t hard, those are all sounds in English… gosh, I will never understand some people. :/
    But thank you for the article, and telling us about the shortened nicknames. :)

  • トシ

    Yeah, it’s like that, we just have a slightly different intonation here, as the strongest syllable is the middle one, but it’s basically that.

  • Rachel

    In Japan, my name is pronounced レイチェル(reicheru), and I’ve gotten really used to being called that. A lot of the time when people talk about someone named Rei and use chanzuke, I always hear “rei-chan” as my name though… it gets really confusing haha. Also, Japanese people who try to pronounce my name with an american accent usually say “lei-cher,” which always amuses me :)

  • Mami

    Doitama! (The shortened Douitashimashite) :)

  • Mami

    I see. You won’t get in trouble when you introduce yourself to Japanese people then;P CoOL

  • レオン ˘( O ¸o)/˘

    Learning to read Japanese names will be the biggest challenge for me, it seems, as it’s mostly irregular outside of the few commonly used ones. As for my name, I doubt many will have a problem with it. At least I hope that 冷温 isn’t such a common word in Japanese. :P

  • Mami

    What a coincidence! Yeah, I really understand. The same thing happens to me a lot too. As you said, yes, they just don’t realize how they sound as you say because they can pronounce my name ‘Mami’ perfectly while they order ‘Edamame’. (http://en.wikipedia.org/wiki/Edamame) :D

  • Mami

    Oh no! haha. That’s funny. You know that Japanese people put ‘san’ after people’s name when they call others politely, right? I don’t know why Japanese Disney put ‘san’, but we call Winnie the Pooh ‘Pooh-san’.

  • Mami

    You should introduce yourself like, “はじめまして。私の名前はレイチェルです。レイちゃんって呼んでください。” Then it would work perfect for you!

  • simplyshiny

    Loved the article, Mami-San! Can’t wait to hear more from you! I’ve always wondered how my name (Alexandra, or Allie) would sound in Japanese. My asian studies teacher was Japanese and said it with a bit of an accent, but she had lived here for many years so it wasn’t too bad.

  • Mami

    冷温!!!笑. Nice!
    Which Japanese name is the most difficult fore you to read so far?

  • Mami

    Thank you so much, simplyshiny-san! Your name Alexandra and Allie should be pronounced A-re-ku/ki-sa-n-do-ra and A-ri-i. I tried to find a vide that a Japanese person says your name, but couldn’t find any. Gomen…

  • Name

    My name, Jordan (ジョーダン) is pronounced exactly the same as 冗談 (joke). So if I say 冗談じゃねーよ, am I lying?

    Thank God for Michael Jordan. If I can tell someone isn’t catching my name, bringing up Michael Jordan inevitably leads to an”Aha!” moment.

  • azumi

    It’s only common in Silesia, because it’s in silesian dialect. Personally, I’ve never heard it before.

  • レオン ˘( O ¸o)/˘

    どうもw

    There isn’t really any special one. Any name that contains kanji with unusual readings (none of their on or kun’yomi) is unreadable to me. I guess we all have to settle with brute forcing it into our memories. :P

  • Mami

    Ahaha, good point. Some Japanese sometimes say「ジョーダンはマイケルだけにしてよ」meaning ‘Don’t be kidding’.

    http://www.youtube.com/watch?v=fKrJs8M_wy4

  • Being546

    My last name, Failla, which is pronounced Fai-yell-la, would sound closer to Fire than its intended pronunciation. Since in Japan its impolite to use first name basis with someone you don’t know, I feel bad for the Japanese people trying to say my name. Although most Americans don’t pronounce my name right in the first place anyways so i guess i would get used to it.

  • Mami

    I write peoples’ names down if I get chance. That usually helps for me to memorize their names.

  • レオン ˘( O ¸o)/˘

    I sure will when my priority switches to names. Right now, kanji and vocab take precedence. :)

  • Alexandrea Owens

    I had the same question too since my name is Alexandrea/Allie I wonder if Alexandrea would still be pronounced as if it’s just Alexandra….

  • Stella

    A lot of even native English speakers have trouble with my name. I’m technically not allowed to say it online, but it’s an Italian feminine form of Alexander. I’ve been called Alice, Ally, Alexandra, and the worst: Alle-SAN-dra (Like “sand”). As I got older and tired of trying to explain how to pronounce it, I started using my full name less and less. These days I go by Alex, or on the internet, Stella. Sadly, my doctor since I was a baby stil calls me Alexandra.

  • Mami

    ‘Precedence’….it seems to be today’s my new vocab.

  • レオン ˘( O ¸o)/˘

    Glad to have helped you stumble upon/learn a new word. XD

  • AKNG

    I find it a little funny that the pronunciation of your name is likened with the English word “Mommy” only because I used to talk to a girl from Japan named Miho (which is “son” in Spanish). Thankfully she allowed me to call her Micchan pretty early on because calling her “son” all the time was odd for me.

    I’m curious to know, how would my name be pronounced in Japanese? It’s Angelique. I know how it’s pronounced in Chinese because a couple of my teachers were Chinese and one wrote it out in Mandarin for me (they always pronounced it something like “An-Jie-Lii”), but I’m curious to how I would say it in Japanese.

  • Mami

    Yeah, I couldn’t guess that it was pronounced “Fai-yell-la” by your spelling either. Hmmm…are you in Japan now? Since ‘fire’ is a common English word for Japanese people, they might get your name very quickly if you tell them: “My name is Fire+la” and just say it quickly.”

  • Mami

    Oh, have you tried to explain your doctor the pronunciation of your name? That’s too bad:(
    I was sometimes called mama and the worst: Money! haha

  • http://www.littlegaijin.net/ アナ

    Fun article!! My family name sounds like “くん”, and my first name is アナ so when I introduce myself in English, it sounds like I’m saying “アナくん” (indicating that I think of myself as a young boy, naturally). When I lived with 24 Japanese students as a resident assistant, and I would formally introduce myself over the phone to maintenance guys or to my students’ teachers…and my students would all look at me like I was crazy. When I introduce myself in Japanese, people are just confused. I have an incredibly funny name I guess! My closest friends have been calling me アナくん for as long as I can remember.

  • Rachel

    I’ve tried that before, but everyone tells me that I don’t seem like a レイちゃん so it doesn’t ever stick haha~

  • Mami

    Oh, I didn’t know what Miho means son in spanish. It seems that your name is pronounced a-n-je-ri-kku in Japanese!

  • Mami

    Whoa! You have a great name. That’s very interesting. I know some of my Korean friends whose family name is 張, which is pronounced ‘chan’. I called one of them ‘Chan-Kun’.

  • ZA다ルﻣ

    my name is hard for almost everyone… it comes from arabic, but it’s pronounced differently in urdu, the language of my parents. so i give people my urdu-ized name, and my abbreviated nickname if they’re american/can’t pronounce my name if their life depended on it.

    my name actually fits quite well into japanese, fortunately! but since i haven’t met many japanese people, i don’t know how well they’ll recognize what i’m trying to say.

    kudos to anyone who can guess what it is. here’s a start: this screen name here is a sort of backwards anagram-type thing. or maybe it’s forwards? it depends on where in the world you come from, i guess. (^_-)-☆

  • Phillip

    ありがとう~
    毎日もっと習ってるね。

  • http://www.mangrovemission.com/ Tokyo_Ben

    When I was teaching at a Jr. High, the kids had all kinds of ways to mispronounce my last name. Officially, the kana is ニコルス, but they often called me ニコラス(ケージ)or ニコロス(殺す). Yeah, both quite negative associations.