An Introduction To Basic Japanese Slang

You’ve been studying Japanese your hardest for a while now, and it’s finally your time to go to Japan. You get there and you’re able to convey your points to people, but you don’t understand anything they’re saying! It’s all alien jargon to you! People are throwing these scary sounds out at you and like spitballs, they stick onto your skin while you have no idea how to interpret them! Oh yeah, people use slang over there too!

Even if you feel like you know some slang from watching movies or anime, here’s a list of  some essential words that will come in handy when you’re in a group of Japanese people, especially kids or youth, although many people of a more finely-aged demographic can often be seen using these words too.

Watch this video before you learn some of these words, then watch it again afterwards, and see what you can recognize.

So how did that go? Let’s do some learnin’ and then come back later. Hopefully the next time you watch it a lot more will make sense. Let’s start with verbs:

Verbs

しゃれてる(shareteru)

Shareru is a verb that comes from the adjective oshare which means fashionable. By itself it can most properly be used to mean stylish, but recently shareru is used to describe anything good. Just as the word umai is a synonym of both oishii (tasty) and jouzu (skillful/good at), you can use shareru (and its present-tense form shareteiru which gets slang-ized into shareteru) to refer to something that is good. This is more popular among teenagers.

A:さやかはいつもかわいい服を着てるね!(Sayaka wa itsumo kawaii fuku wo kiteru ne!)
A: Sayaka always wears such cute clothes!

B:そうね、いつもしゃれてるね!(Sou ne, itsumo shareteru ne!)
B: You're right, she's always doing it right!

しけてる(shiketeru)

In a sense, shikeru is the opposite of shareru. You use shikeru when something is bad, distasteful, or leaves you with an empty feeling. This is also more popular among teenagers. I’ve seen games and sports played by Japanese teenagers who shout “Shiketa!”when they miss and “Shareta!” when they score. (Both past forms of the word)

A:お母さん、今日の夕飯しけてるね!(Okaasan, kyou no yuuhan shiketeru ne!)
A:Mom, today's dinner sucks!

B:そんなこと言うな!(Sonna koto iuna!)
B:Don't say that!

いかれてる(ikareteru)

esq-shining-0313-xlg-6872119

Whoa dude, you’re going crazy! Ikareru  can mean many things, but if you hear someone call their friend ikareteru after they said or did something strange, they’re being called crazy. It’s nothing seriously insulting in the slang version when it is used between friends. Having been called ikareteru more than a few times, I am usually fine with the sentiment. You can also say 頭いってる (atama itteru).

A:最近ずっと考えてるけど、AKBのメンバーと結婚しようと思う。(Saikin zutto kangaeterukedo, AKB no membaa to kekon shiyou to omou.)
A: I've been thinking about this for a while but, I think that I'm going to get married to an AKB member.

B:頭いってる!お前いかれてる!(Atama itteru! Omae ikareteru!)
B: You've lost it! You're completely crazy!

ウケル(ukeru)

This is another funny example of the Japanese language using verbs where the English equivalent is an adjective. Ukeru literally translates to “to take,” but in slang-lang is used as a reaction to something that is funny. It’s in the verb category although it’s more of an interjection

A:最近、自分はかわいいかなって思ってる。(Saikin, jibun wa kawaii kana tte omotteru.)
A: Lately, I've started to realize that I might be cute.

B:wwwww~ウケる!(wwwww~ ukeru!)
B:lololololol~ You're hilarious!

Adverbs&things

(chou)、めっちゃ (meccha)、マジで (maji[de])、 ガチ (gachi)

legally-blonde-reese-witherspoon-as-elle-woods

If you’ve been learning Japanese in a classroom, you’ve probably learned the adverb “very” as totemo or sugoku. But in english, do we exclusively use “very” as an adjective when we talk to people? I for sure know that when I talk with my way cool friends, we totally use words that are super convenient and create emphasis instead of “very”. For example, a Japanese conversation can go like this:

X:これ、とてもかわいいね。すごく安かったし、とても便利だよ!本当に!(Kore, totemo kawaii ne. Sugoku yasukatta shi, totemo benri da yo! Hontou ni!)
X: This is very cute. It was surprisingly cheap, and is very convenient. Really!

Although this way of speaking is very proper, it’s not really what you’ll hear young people say on the street or talking to friends. It would go more like this:

X:これ、かわいいね。めっちゃ安かったし、マジで便利だよ!ガチで!(Kore, chou kawaii ne. Meccha yasukatta shi, maji de benri da yo! Gachi de!)
X: This is super cute. It was totally cheap, and really convenient. Seriously!

Chou and meccha can be used interchangeably unless you’re in the kansai area, where meccha is the go-to word.

Maji, meaning really or seriously, (which comes from majime which means serious,) actually seems to have been used since the Edo peroid. Gachi has the exact same usage as maji. Let’s let AKB48 show us a few ways to use maji!

Adjectives

ヤバい(yabai), ウザい(uzai), キモい(kimoi)、ダサい(dasai), ブス(Busu), ズルい(zurui), びみょう(bimyou),さいてい(saitei)

These adjectives are often used as interjections. Note that some are written with katakana until the hiragana i. This is the most common way to stylize slang words, but can also be written in either all hiragana or all katakana.

img_1035288_28660513_0

Yabai- said when something bad happens. Confusingly can also be said about good things too. People started to use yabai as ”uncool” in the 80′s, and then in the nineties as “sugoi“, an interjection meaning “wow” “amazing.”

A:ヤバい!雨降って始めた!(Yabai! Ame futte hajimeta!)
A:Oh crap! It started raining!

A:猫ちゃんの写真みて!(Neko-chan no shashin mite!)
A:Look at the picture of this kitty!

B:ヤバい!かわいい!(Yabai! Kawaii!)
B:OMG! So cute!

Uzai- Annoying. Used to describe a person. Can also mean gloomy, troublesome, loud, or bothersome. If you’re calling something or someone uzai, it’s never with a positive connotation.

A:あっちゃんはいつもツイッターで何人ものツイーツをリツイートしてて、うちは読みたくない!ウザい!(Acchan wa itsumo tsuittaa de nan nin mo no tsuiitsu wo ritsuiito shitete, uchi wa yomitakunai! Uzai!)
A: On twitter, Acchan keeps retweeting so many people's tweets that I don't want to read! It's so annoying!

B:そんなにいっぱいだとめっちゃウザいよね(Sonna ni ippai nara meccha uzai)
B: If there's that many it gets totally annoying.

1263179021

Kimoi- Gross. Comes from kimochi-warui which can mean gross, bad feeling, or sick to the stomach. Kimoi less versatile in that it can only mean gross. (On a side note, things can be both kimoi and kawaii at the same time!)

A:コウイチくんみて!鼻水出てる!キモイね!(Koichi-kun mite! Hanamizu deteru! Kimoi ne!)
A: Look at Koichi-kun! His nose is running! Isn't he gross?

B:キモイキモイ!こびとづかんにみえる!
B: Gross gross! He looks like a kobitodukan!

Dasai- Lame or uncool. Can be used to describe objects or people. The Japanese view on what is lame might differ from your view- despite my example below, Asia loves crocs! Hipster glasses also bombard the nation. Because eyesight in Japan is the worst in the world, there are many people who wear contacts under their lensless glasses.

A:山田くんはクロックスはいてる!ダサくない(Yamada-kun wa kurokkusu haitteru! Dasakunai?)
A: Yamada-kun is wearing Crocs! Isn't that lame?

B:ダサイよね!(Dasai yo ne!) 
B:You're right, he's so lame! 

Busu- Ugly. Originated from busaiku, the longer form of ugly. It’s pretty serious, so be wary of people’s feelings, even when joking. Seriously. You don’t want to be called ugly.

A:AKB48のメンバーの中にかわいい子いる?(AKB48 no menbaa no naka ni kawaii ko iru?)
A:Are there any cute girls in AKB48?

B:いや、みんなブス(Iya, minna busu.)
B:Nope, they're all ugly.

Zurui- Sneaky. Can also be used as “not fair!” or “you suck!” Think of the sly and cunning fox in old children’s stories.

fantastic_mr_fox

A:今日は学校サボって、遊園地行った!(Kyou wa gakkou sabotte, yuuenchi itta!)
A: Today I skipped school and went to an amusement park!)

B:ずるい(Zurui!)
B:You sneaky bastard!

Bimyou- Not very good. Kind of between maa maa and mazui when using it to describe foods. Definitely has as negative connotation. It can be used about anything that’s a little less than giri-giri, or not good. J

A:ラーメンバーガー美味しかった?(Raamen baaga oishikatta?)
A: Was the ramen burger good?

B:ううん、びみょうだった(笑)(Uun, bimyou datta.)
B: No, it kind of sucked lol

foodrepulbic

Image by Foodrepublic

Saitei-The lowest (worst). The word itself can mean the ultimate lowest in a non-slang situation as well, like in math or statistics. As slang though, you can use it to describe any person, thing or situation.

A:最近のポップ音楽きらい。特にジャスティン・ビーバーさいてい(Saikin no poppu ongaku kirai. Toku ni jasutin biibaa saitei.)
A:I hate today's pop music. Especially Justin Bieber, he's the worst.

B:あのガキ?ウケるよね!(Ano gaki? Ukeru yo ne!)
B:That kid? He's a joke!

Text Slang

Nowadays, people one their スマホ(smartphone) use various アプリ(apps), including ones like Twitter, where these useful little buzzwords originated.

なう、うぃる、わず
nau, wiru, wazu
now, will, was

Now, will and was. The use of these words is very different from the use of them in English. Basically, you just slap them onto the end of whatever you are doing, going to do, or did do. This is better learned through examples, so here are some of your favorite celebrities demonstrating the lovely use of nau, wiru, and wazu! (These are almost exclusively text slang and are hardly ever used in speech.)

Screen Shot 2013-07-03 at 11.11.42 AM

You didn’t know that Bill Gates was a huge Pokemon fan?

Screen Shot 2013-07-03 at 11.16.44 AM

And that’s why you’re off the air.

Screen Shot 2013-07-03 at 11.18.59 AM

You go, Dalai Lama!

Screen Shot 2013-07-03 at 11.15.22 AM

Heart attack now- at least you’re being honest, McDonald’s.

So go ahead and watch the first video again. Now memorize these and impress your Japanese friends. You’ll get a fun reaction.

This list is short and basic, but essential. Once you know these, you’ve got a basis for the harder stuff, so study up!

What’s your favorite Japanese slang that’s not included in here? Do you have any fun stories about using or hearing slang? Share them in the comments, and let us know if you want to see more posts like this!

  • DAVIDPD

    All the slang I know is from JOJO’S BIZARRE ADVENTURE. -_-

  • missingno15

    So much AKB in one post

    カモンカモンカモンカモンベイビー、占ってよ

    http://www.guidetojapanese.org/casual.html

  • http://zoomingjapan.com/ zoomingjapan

    *LOOOL*
    Seriously I don’t even notice this is slang anymore!
    I’ve watched that video a few times already a while ago and all of my students talk like that indeed.
    I hear it every single day that I started using all of those as well. (T___T) ….

    In my case it’s even “worse” as I live in Kansai and with all the slang words introduced in today’s post there are also typcial Kansai-ben thingies as well.
    I’m sure if I go anywhere else (esp. Tokyo) Japanese people will be like: “Hey, that foreigner can’t speak Japanese properly *LOL*!!” …. but I’m just speaking “dirty” Kansai-ben slang. *g*
    My co-workers tell me I shouldn’t say this or that because it’s “dirty” and doesn’t fit my beautiful face.
    Nevermind that’s just how female Japanese co-workers think. All foreigners are beautiful to them. XDDD

    They try to teach me Kyoto-ben instead which sounds more “beautiful” in their opinion, but it’s already too late!

    やばいやで!www

  • Aranka

    From what I heard from a friend from Tokyo, “yabai” is still seen as yakuza-slang so it might be a good idea to use it with moderation in the Kanto. However, in Kyuushuu “yabai” is now a totally normal adjective – you hear it everywhere!

  • Rachel

    I’m pretty sure yabai is normal in the Tokyo/Kanto region as well. In Niigata and Gunma, it’s used almost as often as “kawaii”

  • http://www.tofugu.com koichi

    Either I’m hanging with the yakuza crowds (maybe) or it’s nice and common in Tokyo areas.

    OH GOD WHERE IS MY PINKY??

  • Pip

    i live in Tokyo and can confirm that I hear it non-stop from kids and young-to-middle aged adults

  • kuyaChristian

    “Yabai” in Japan’s yo-yo hobbyist community can mean something ‘wicked’ or ‘dangerous’ – talking about high risk yoyo tricks that the average Joe can’t do.
    Still one of my most favorite slang words.

    Oh, I still see people saying ~~KITAAAAAA~~ on the Internet. And according to my friend that’s old slang lolol

  • Mark

    This is one of the best posts on contemporary Japanese! Thanks.

  • me

    I love slang… great post!

  • http://returntrue.co.uk/ platforma

    「カワイソス」=かわいそね
    「おつです」=おつかれさま
    俺の本命単語だよ

  • Anthony

    Is this a different びみょう than what you’d find in a dictionary? That one means something like “subtle” or “a delicacy”. Also, doesn’t うざい derive from うるさい?

  • shiro

    How long ago did you hear that? lol

  • Latrice Willis

    I didn’t know these words were still popular! I learned a lot from my Japanese college courses, but picked up slang through TV dramas/variety shows, and my students. Apparently my Japanese was a mix of me sounding like a man or a 15-year-old girl, according to my friends.

  • Rachel

    I’m sure びみょう is used in it’s proper form as well, but in context it means “not very good” a lot more often.
    And ウザい Is a shortened form of うざったい

  • Daisy

    Well I did exchange in kansai and some things I picked up were (keep in mind the first words are quite girly lol):
    キャワ!- かわいい
    バンバン – とても
    例: ああ、みて!ウサギちゃんがバンバンキャワたんわぁ!!OMG look! That rabbit it SO cute!
    And adding へん instead of ない to verbs.
    Also I did hear the word 下手くそ a fair bit and I have feeling it’s meant to be used like: まだボールを落とした!下手くそなぁ!I dropped the ball again ! I’m so crap at sports/it! However I would try to restrict to just using it on yourself as it is quite strong :)

  • Daisy

    I also like to think of the ヤバイ’s closest translation as omg but maybe that’s just me…

  • セリーナ

    This was so interesting! すごいですね (*^▽^*)

  • Rachel

    I’m pretty sure that kyawa and banabn are Kansai-ben. But I’ve heard hetakuso in the Kanto region as well, I don’t think that it’s Kansai-ben though

  • http://www.tofugu.com koichi

    It’s the same one, but the meaning has changed and become all slangy.

  • Hajime Crea

    Those who have watched the Liar Game drama would know ukeru thanks to Fukunaga!

  • Alice

    Haha, it’s true! I think it was the first word I learned from my students.

  • Hannah

    I’m kinda amused by the new one ヤグる, to get caught with another guy by your boyfriend/husband, poking fun at that Yaguchi woman from Morning Musume. Pretty sure it’ll die off fast as the news of her affair gets old.

    びみょう is a good way to describe the raamen burger. lol

  • ZXNova

    http://i.imgur.com/uaKRm9H.png They don’t match.

  • rapchee

    (extra stuff in this sentence: “Definitely has as negative connotation.”
    also there’s an extra “J’ at the end of this line:It can be used about anything that’s a little less than giri-giri, or not good. J)

  • Flora

    I remember reading that ヤバイ was closer to the English slang word “sick” – could be used to describe either good or bad.
    (ex. 1. “Oh, sick – he just threw up everywhere!”, 2. “Dude, that band last night was sick!”) I’ve also heard キモイ used to mean “creepy”.

    One thing that wasn’t mentioned was that apparently some Japanese write their verbs with an extra ん for no reason (ex. まもる > まもるん). Yeah, that threw me for a loop for a good few months.

  • Flora

    Also, thank you for using Glee to exemplify “annoying”.

  • Applesauce 21

    This is absolutely wonderful!! Thank you so much! <3

  • namename

    I understood surprisingly much of that even before reading the post. You probably know those moments when all the things you’ve picked up passively come out at once and you suddenly understand everything, love that feeling.

  • Lauren

    Maybe I’m just a prude, but I think うざい、きもい、ブス (especially)、and even ださい are a lot stronger than their English translations, and should be used with caution, or not at all if you’re over the age of 18. Sucking your teeth “tsche” is also a no-no. Once I tutored a kid who told me to 死ね sometimes and used a plethora of other choice phrases she picked up from anime because she thought it was funny. Now that that’s off my chest I’m going to go shake my fist at the kids on my lawn.

  • Rachel

    I spend a lot of time with Japanese college kids who use all of those words a lot. But you have to remember that it’s completely different when you’re using those words to describe a person in real life or when you’re using them to describe, say, a character in a movie.

  • Lauren

    true, context is key ;). Just to clarify, the kid I was tutoring an American, and I was tutoring her in Japanese… My caution for usage is more for non-native speakers. Saying やばっ when you’re learning Japanese can be cute, but I doubt calling someone キモイ would earn you friends… that and I always thought it had creepy/pervy implications.

  • cherry

    I know all of the slangs… well, no more variety TV for me..

  • フィル

    やばいで*

  • Paulo

    Thanks for this article.. I’ve always wanted to learn some Japanese slang, and no article so far have had explained briefly something like this. Very well done.

  • Carthegian

    Ha! Fancy seeing you here! 毎日聞いてから、そんな言葉しょうがないね。。

    Still my favorite slang is なんでやねん!

  • Carthegian

    One of the best articles I’ve read here, it’s written nicely and very entertaining to follow. Kudos to the writer!

    ヤバイやん!

  • http://monchoman.com/ monchoman

    hey Rachel I’ve been reading your posts and they are really helpful. I would like to add you in twitter or something. Thanks.

  • Glenn

    I never noticed that these are slang. Probably because 97% of the people who know Japanese around me only learned proper Japanese from classes.
    My favourite slang, or at least the one that comes out of my mouth the most, is ウザイ.

  • Panda

    ん is actually part of Japanese Grammar. it’s the shortened version of の, and it’s used to express reason.

    e.g. 盗難の届をだしたいんですけど。 means “I’d like to report a theft” but with the ん it is also at the same time subtly expressing the reason why the speaker is there so I guess it could be read like
    “(the reason I am here is because) I’d like to report a theft.”

  • マナブーン

    オシャンティー, a derivative of shareteru, my friends tend to throw out there a lot. 女々しいな形容詞なんですけれども思い存分使って下さい。

  • yaada

    Or Nazotoki wa Dinner no Ato de, in the episode where Kageyama goes UKERUUUU~ into Reiko’s face!

  • Lenna Stites

    Personally I find that Japanese slang words are such good descriptors and sometimes the only way I can describe certain situations are as “bimyou” or “yabai”. The trouble is, I feel like I can’t come up with any equivalent words in the English language that carry the same nuance for these types of situations. I think Japanese slang has a lot of convenient words!

  • Mayu

    Lol
    I’m Japanese. I always use those words. I did not know those words are even slang lol.
    I think those words are really common among young people.