Communicating Without Talking

People like to ooh and aah about the differences between Japanese culture and their own. A few things in particular—language, food, history—are usually the first things catch peoples attention.

The biggest differences between cultures aren’t usually so tangible; the real distinguishing features are the ones you can’t quite put your finger on, the ones that exist in people’s minds.

In my eyes, the greatest difference between Japanese culture and most other cultures is communication. I don’t mean in terms of the spoken language, or kanji or any of the visible markers of communication; I’m talking about the style of communication, the undercurrents that flow beneath the spoken and written language.

For some people, communication in Japanese culture can seem like a labyrinth, with dead ends and puzzles at every turn. We’ve written before about the phrase 空気読めない, or “can’t read the air,” which refers to people unable to interpret a social situation. That’s just the tip of the iceberg when it comes to miscommunication in Japan.

The kinds of miscommunication that can happen between cultures makes misunderstood teenagers look like they have freakin’ PhDs in communication.

High and Low

Academics love to come up with models about how the world works; it helps to simplify complex situations, and makes things more understandable to your average person. One model in particular has helped me better understand more about communication in Japan. In the late 1970s, anthropologist Edward Hall introduced the idea of “high context” and “low context” cultures.

The differences between high and low context cultures is all about communication. A low-context culture communicates in very explicit, plain terms; a high-context culture, like Japan, makes the assumption that people have a shared set of knowledge, so things don’t need to be outright explained.

Obviously, both of these styles of communication have their advantages and disadvantages. While everything is spelled out very clearly in low context cultures, allowing even outsiders to easily understand what’s going on, some of the communication can be painfully forthcoming and blunt. Subtlety is a rarity in low context cultures.

up-down

Photo by J Heffner

Communication in a high context culture like Japan is efficient in many ways, since there’s a lot that’s left unsaid; but unfortunately, that means that if you’re not in the “in group,” you won’t fully understand what’s going on, and coercing a full explanation out of somebody seems worse than pulling teeth.

Some of my favorite posts from the blog This Japanese Life are about the kinds of miscommunication that happens in a high context society. Stories like “On Awkward Acts of Generosity in Japan” or “On Japanese Probability” illustrate the kind of communication breakdown that can happen when people make really broad (or even not-so-broad) assumptions.

Many of the side-effects of living in a high context society aren’t as lighthearted. For expatriates living in Japan attempting to assimilate, or for even Japanese people who live inside the culture, these differences in communication can have far-reaching consequences.

Last year, we wrote about Japanese doctors who fudge the truth in big ways, like neglecting to tell patients that they have cancer. A doctor and patient may think that they have a mutual understanding when, in fact, their interests run at odds with each other.

When the people in a high context society mistakenly think that they share the same assumptions, the results can be catastrophic.

“What the Mind Thinks, the Heart Transmits”

The paradigm of high and low context cultures can seem like a simplistic view: anything that divvies up the world into two discrete units is a little suspect. There are reasons to have doubt about this model: it’s a general theory about cultures around the world with nothing specific to Japan that was developed decades ago, and it comes from an outsider who might not have a complete grasp on Japanese culture.

Fortunately there are, in my eyes, several things that back up the ideas presented by high and low context cultures. Edward Hall studied Japan specifically in some of his work (including the admittedly dated Hidden Differences: Doing Business with the Japanese), but the most convincing evidence for me is native theories that more or less confirm the same thing.

red-heart-yellow-wall

Photo by Doug88888

In Japanese, there’s a four kanji idiom that really confirms this theory for me: 以心伝心, or ishin denshin. One of the more accurate translations of ishin denshin is something like “what the mind thinks, the heart transmits,” but what does it actually mean?

Some people call ishin denshin a kind of telepathy which, while dramatic, is functionally similar. While the end result of telepathy and ishin denshin may seem similar, the process is obviously different.

Whereas telepathy uses some kind of unexplained (or poorly explained) supernatural power to probe another person’s mind, ishin denshin is fairly lazy; it works on the premise that everybody’s on the same page. You don’t need to read somebody’s mind because the two of you have a shared set of assumptions, as anybody in a high context culture would.

Ishin denshin isn’t the only concept like this in Japanese culture—another, similar similar concept, haragei (腹芸) covers many of the same principals, but has different applications. Different martial arts use this term to refer to anticipating your opponent’s next move.

(Haragei can also, as I learned while researching this post, refer to “stomach art,” i.e. painting faces on your gut. The more you know!)

What Can We Really Know?

I’ll be the first to admit that this sort of analysis of Japanese communication seems kind of dubious. Even if we feel better by rationalizing and classifying things that we can’t quite understand, these models will always contain generalizations and flaws.

Unfortunately, the social sciences aren’t able to precisely quantify things the same way other fields are able to. Sociologists, anthropologists, and linguists can measure certain, very specific factors of communication—things like word frequency, and lengths of sentences, —but other elements remain distant. How can you really quantify a concept ishin denshin? You can’t exactly dice it up and measure its atomic weight.

Not to mention that culture is a moving target. While all cultures have defining traits and unshakable historic roots, culture is always changing, shifting, regressing, and jumping forward.

There’s no denying that ishin denshin exists in Japan, nor can you completely dismiss Japan as a high context culture. But just as there are people in the West who practice ishin denshin by a different name, there are also Japanese people buck all the stereotypes and are blunt and straightforward.

It’s these variations that make studying Japanese culture interesting. Understanding these structures and systems is cool in itself, but finding the variations in the pattern, the outliers—it’s enough to keep you interested for years to come.

  • DAVIDPD

    When I first got into China, I haggled at markets using only hand number signals. They can really be helpful for people just starting to learn the language.

  • Jordan

    A friend and I, both of us very well-versed in Japanese language and culture, were discussing this concept a few weeks ago. We are both from small towns in the same area in the Midwest, one of the pockets of high-context culture in the United States, and we noted that learning to read the air in Japan wasn’t a big deal for us.

  • Mori

    My country’s culture is also a high context culture, and I’ve only recently realised how sometimes I finish my sentences mid-sentence because I assume that everyone knows how my sentences would end. And they usually do, and the conversation keeps going. But sometimes they wait for me to finish my sentence and then I feel like I have to explain something obvious to them… and then they think I’m weird for not spelling out everything for them, and I think they’re weird for not understanding the obvious.

  • http://easteban.tumblr.com/ Esteban

    I find this article to be very interesting. I belong into a very high context culture and as I learned English (it’s my second language) I realized how hard can it be to explain small details to foreigners. it’s hard as well to be lectured on one’s personal identity and image by somebody from a low context culture, it feels almost as experiencing an aggression. I wonder if my fondness towards Japan and the Japanese language has to do with this all, I’ve never had much trouble understanding some details from Japanese literature and society, though I am no expert… It’s complicated. Thanks for the post, Hashi!

  • Pepper_the_Sgt

    Curiously, the southern United States is considered to lean more high-context than the rest of America. I can’t find any sources saying why, just a few that mention that that’s just the way it is.

  • shiro

    I come from not-the-South and I also never had a problem with kuuki yomenai (KY). I don’t think it’s some mysterious foreign concept that the Japanese are especially attuned to; it’s just the Japanese name for a basic social skill. Just like any social skill, some Japanese folks lack it, too.

    In English, we call it “picking up on social cues” and like clunky phrases. Perhaps the Japanese value it/make use of it more than Americans, and/or have a different set of rules to define what makes someone KY, but I would argue that the concept is not totally absent in America.

  • shiro

    This Japanese Life is a great blog, thanks for the link. I’ve been in Japan so long I’ve forgotten what it’s like to be confused by this sort of stuff lol

  • Henro

    “Subtlety is a rarity in low context cultures.”

    As an American (and I want to make it clear that I am referring to my own, American culture here), I have to tell you that this statement is WRONG.

    One thing about Hall’s theory is that he explained no culture is singularly high context or low context. There are parts of the culture where things “bottom out,” and grind to a halt. For example, Hall described some situations where Japanese people must be painstakingly instructed, movement by movement, piece by piece to do certain things. It is excruciatingly difficult, and I have experienced it myself. Sometimes Japanese people stop thinking and need you to take them through an action moment by moment.

    On the flip side, in America, we have this thing called “tact.” Whereas America is definitely a low context culture, manners in America are extremely high context. Knowing what to say about a person, when, where and how is extremely difficult in America. A simple example would be bullying: LOTs of people will playfully tease each other, and insult each other constantly. Between male friends especially in the US, constant insults are a regular bonding exercise. However, if you come into a group and start saying the same insults…the room will get very, very cold. Dude. WE can say that about Steve, but you don’t KNOW Steve, you don’t get to say that about him. In America, the rules for what is ok to say when and where are almost 100% unspoken, high context rules.

    In Japan, however, my experience is that insults are low context. When I try to tell people that what they’re saying isn’t nice, their response is invariably, “But it’s true.” When it comes to being rude, the Japanese tend to look at the surface. “Oh that girl’s ugly.” That’s not nice! I say. “Oh, but it’s true, look at her!” This is one reason why, if you come to Japan, you won’t make much headway explaining racism to Japanese people. I had this experience with my own kid the other day, trying to explain that, no, actually, black people aren’t magically better at sports than Japanese people. He merely pointed at the TV and said, “But LOOK at her! She’s running so fast!” For some Japanese people, racism isn’t really a thing, because they’re simply pointing out facts that anyone can see.

    For many expats, this is the most shocking thing they encounter – we’re told for years that Japan is a “polite” country, but then we come here and have people touching us and insulting us to our faces and…what’s going on here?! Well, it’s the low context aspect of Japanese manners, an aspect of the culture that few people outside of Japan talk about – but trust me, those of us living IN Japan? We talk about this CONSTANTLY.

    This is a very nice article, but the idea that subtlety is rare in a low context culture is wrong. The simplest explanation is that, because our culture is low context, we have to set up high context barriers around things that are off-limits. We set up little “safe zones” where people know not to go. Outside of that, it’s a free-for-all of low context communication. But Steve? Dude, you KNOW what happened. Don’t bring that up. Japan may be the opposite – they have safe zones where it’s ok to be direct in order to facilitate communication.

    Anyway, this is an absolutely essential part of Hall’s theory, so there ya go.

  • Henro

    Culture shock!

  • Henro

    Oh, and this: “The paradigm of high and low context cultures can seem like a simplistic
    view: anything that divvies up the world into two discrete units is a
    little suspect.”

    It’s NOT a theory that divvies up the world into two discrete units. He never, ever said that it was discrete. High and low context is a continuum.

  • Steven Morris

    Apparently I’ve forgotten what it’s like to be confused by those situations as well… I couldn’t finish reading reading the “Awkward Acts of Generosity” post because it was making me so uncomfortable.

  • Flora

    As a kinda-Southerner, I think I know why. That area of the country is still pretty conservative in it’s daily life, so there are still some things that you don’t talk about for the sake of propriety – you’re expected to just read the mood and/or body language & know to gloss over it. If mentioned at all, it’ll be alluded to using a nifty (see, “cryptic”) phrase.

    Also the South is well known for having a lot of small, rural towns where everyone knows everybody & their business. If you’re not from there, you’re outside of the loop.

  • Kanrei

    I encounter this often, when meeting people, with different mind sets. It seems, that different mind sets, let people assume different things. I don`t know why this is, but it seems, that I have difficulties with some type of people, because they have a totally different world view, and things which I see as given knowledge, may seem totally wrong or even insult to what they thinks, how things are.
    This make it difficult to communicate with them, because you need first to explain your world view to them, that they can understand, how you mean stuff. Other way round, I may not understand their stuff, because it makes no sense in my logic, what they talk.
    Otherwisely, if I meet people, which are more alike me, I can communicate with them, without explaining much to it.

  • Jordan

    Pepper, I agree that the south is considered to be another center of high-context culture. The Wikipedia article for Minnesota Nice also touches on portions of the Midwest being high-context as well.

  • http://ske48france.tumblr.com/ Rerugan

    This article is very interesting! I think Malcolm Gladwell did mention the high context/low context in one of his books (maybe Outliers?). He told a story about how the high context thingie did interfere with communications between a captain, his copilot and the control tower, resulting in an air crash. That’s what led copilots to be trained to speak and respond in a low context manner and thus, successfully reducing the number of crashes…

  • Jay Sanders

    To some degree I think that all cultures are high context. It then depends on how much intercultural exchange happens day to day. Low context cultures are possibly more likely to be multicultural groupings. As an American I have a massive lexicon to sift through to pick just the right word to express myself. But, I still feel I have to write laboriously long posts to cover all possible misconceptions and take nothing for granted as just understood. I’m just too likely to run into different ways of thinking when broadcasting to an English speaking audience. Like right now, I feel like I have to keep adding details to make sure I’m getting my meaning across.

    Best example of high context conversation is between me and my mother. They usually go something like this,

    “Is that?”
    “Yeah”.
    The End.

    We then spend 20 minutes explaining to my father what those three words were all about.

  • Christopher Stilson

    I have this problem within my own household. My wife has a bad habit of conducting entire conversations with me in her head and not realizing she hasn’t actually said anything out loud. We quite frequently have situations where she has actually changed the subject several minutes ago, and then I say something related to what I think the topic still is, and she is confused because it doesn’t seem relevant to what she thinks the topic is. Context doesn’t mean squat if you aren’t even reading the same book, let alone being on the same page.

  • Henro

    My wife does similar things.

    One part of high context is that the context for a statement is very broad. For me, low context, I expect her to talk about things that are relevant to the moment. She, on the other hand, will talk about things that are relevant to the whole week – or month – or our entire lives. Things that I have long since put out of my mind, she will bring up suddenly, without warning.

    That is to say, low context is: “Hey, honey, do you remember that thing you bought last week? Where is it?” I expect her to announce the topic, state clearly what it is, make sure I understand, and THEN ask the question.
    For my wife, high context, it’s just, “Where’s the thing?” She doesn’t announce, clarify or state what her topic is – she just goes directly to the question. And I’m left wondering, “What on earth is she even talking about?”

    That’s definitely part of (Japanese) high context culture – having an entire conversation without once actually saying WHAT the conversation is about in the first place!
    It can be very, very difficult.

  • Henro

    High context is something people in Japan have picked up and run with. People tend to think of it as “the Japan theory.”

    As a matter of fact, Hall did a lot of his work in America, and a lot of the development of his low/high context communication theory was done in America with Americans. It wasn’t a theory designed only to explain Japan, despite the way people tend to use it nowadays. It’s not just a theory about them over there, it’s a theory about us, here and now.

    It’s also worth noting that Hall invented proxemics, from which we have the term “personal space.” Hall was one of the people who discovered and described personal space. So many people don’t realize how important anthropology is to our daily lives, here and now.

  • Koichi Dumbledore

    It seems to me that this non-verbal communication thing is being used to say that “Japan is unique”. Nihonjinron, anyone?