Spotting The Hidden Meanings Hiding Within Animal Kanji

The more you study kanji the more (and less) they start making sense. A method to all the madness begins to develop and you begin to notice things…dangerous things, perhaps (or perhaps not). One of those things I came across recently was a sort of “sound attachment” to animal-related kanji. This isn’t something that always or even usually happens, but there are a handful of kanji within the bird-animal-bug families that include a hint right inside the kanji as to what sound the animal makes in real life.

I saw some of these on the show 日本人の知らない日本語 (“Japanese that Japanese people don’t know”) and I did some research and found a couple more. Let’s go through them one by one to see how the magic happens.

* Can’t read the hiragana in this article? Spend a few hours with our free hiragana ebook then come back as an omnipotent hiragana being. *

(はと/Pigeon)

If you’ve been studying Japanese for a little bit, you may have already noticed that the kanji for bird () is right inside the kanji for pigeon (). In fact, it’s one of two radicals. If you look at this kanji you can probably figure out that it has something to do with a bird whether or not you knew the kanji in the first place (so long as you know the bird radical/kanji). The interesting part is to the left, though. The second radical of this kanji is “nine” (). Now why would that be there? Is it because pigeons fly around in groups of nine? No… Is it because it takes nine pigeons to make a pie? Maybe, though that’s a pretty big pigeon pie…

Actually, the reason that “nine” is there is because of the sound that the kanji 九 itself makes. One of the readings of is (ku). It also happens that pigeons (in Japanese/Chinese) make a “kuu kuu” noise. That is there because it’s saying this is the bird () that goes kuu kuu (). So, now you know what sound a pigeon makes in Japanese as well as how to read it (assuming you know the radicals). All of that information is encoded right into the character!

(/Goose)

The Goose (also known as 鵞鳥, がちょう, gachou) also has a “bird” radical in it, just like in pigeon and the other bird-kanji on this list. The other radical on top, , means “I” or “oneself.” If you haven’t guessed it by now, the “oneself” meaning probably doesn’t have much to do with the meaning of the word itself. The “I bird” just doesn’t make much sense, that is, unless Apple was making minimalistic birds thousands of years ago when Chinese monks were still making kanji.

One of the readings of is (ga). Now, this could be indicating the on’yomi reading of the kanji itself (which is also が), but it also happens to be the sound a goose makes in Japanese (があがあ / gaa gaa). Once again, a kanji contains more information than you think – you just have to know how to decipher it. Next stop, Illuminati.

(/Mosquito)

Let’s take a quick break from birds and take a look at bugs. Most bugs don’t make a ton of noise, but mosquitoes have a very distinctive buzzing tune. It’s more of a vibration, really, and to symbolize that sound the Japanese say ブ〜ン (buuun).

But did you already notice the kanji makeup? On the left there’s the radical for “insect” (). On the right is the radical for “writing” (). Obviously, this is not the “writing bug”… unless it’s writing messages on paper using your blood, ew… instead, that 文 contains the sound that the mosquito makes. 文 = ぶん (bun) = a mosquito’s buzzing sound. This is the “buunnnnn bug.” It would be like if we called a mosquito a “buzz bug.”

(かもめ/Seagull)

The seagull says くゎーくゎー (kwa kwa). I think their shriek is a bit higher pitched, though, if you want to try it out (don’t blame me if you accidentally do their secret mating call).

On the right you have the bird radical (). On the left you have the “district” radical (区), which is read く (ku). I’ll have to admit, this one is pushing it a bit. (ku) isn’t quite くゎ (kwa), but it’s similar, especially in Japanese. Most likely, this radical is here to signify the on’yomi reading of (which is also おう, just like ‘s on’yomi reading). It’s also possible that a seagull is some kind of “district bird” only hanging out in certain (harbor, perhaps?) districts. All that being said, it also happens to be a similar sound to what a seagull makes.

All that being said, sometimes it’s good to look at the iffy ones. It reminds you that sometimes coincidences are coincidences. Doesn’t mean you can’t use them to help you to remember things and create mnemonics, though! ;)

Let’s try another one that’s more solid.

(からす/Crow, Raven)

Crows! Ravens! The invaders of Japan! Like the other kanji in the list, this one consists of two radicals: bird () and fang (). The reading for is (ga). What sound does a crow make, boys and girls? It also goes “gaa, gaa” just like the reading of the radical. Hopefully you’ve started to notice a pattern by now. This is the “Ga Bird.”

(ねこ/Cat)

Okay, so cats actually say ニャニャ (nyanya) in Japanese. But, Japanese people didn’t make kanji, the Chinese did. The left part of (cat) consists of the animal radical. The right part is , which means “sapling” (has very little to do with cats). Now, in Chinese, the sound a cat makes is more similar to how we say it in the West (at least, that’s what I’ve heard). It’s kind of a Mao or Mau” sound. The reading for the right side radical/kanji inside of 猫 is ミョウ (myou), coming from the Chinese onomatopoeia of “meow.” It doesn’t quite work in Japanese, but you get the idea, I think. Basically, this is the “myou animal” (kind of like how a crow is a “gaa bird” and a pigeon is a “kuu bird”).

The Mystery Deepens

Now, you probably won’t be unlocking any ancient Buddhist secrets by deciphering kanji like this, but I think this sort of thing is fun. Definitely helps break up the monotony of kanji learning and makes you respect kanji a little bit more. I’m pretty certain I’m just scratching the surface here too. I’m certain there are other kanji with similar patterns. You just never notice them unless someone points them out to you or you go looking for them. There are hidden messages, meanings, and readings around every corner. Just keep your eye out and you’ll certainly notice one or two.

As for how useful this actually is? Well, probably not all that useful, though perhaps you will be able to read the kanji from this article more effectively now compared to five minutes ago. One thing that I keep thinking about, though. I wonder if there are any kanji for some long extinct animals where we don’t know what kind of sound it makes. Wouldn’t it be cool to figure out what kind of noise an animal made just via its kanji like this? Sounds incredible to me, and somewhat plausible. That’s what makes this so fun.

All that being said, these kanji sounds could be purely coincidence as well. The readings of the radicals on their own are the same as the animal sounds as well, though I think it makes some sense that you’d choose a radical with a reading that mimics the sound of the animal. So while all this seems plausible it’s hard to know for sure what was going on when these kanji were being created so many years ago. Perhaps next time we’ll figure out that has in it because ancient aliens made a “yuu yuu” noise when they spoke. Giorgio would approve.

P.S. Are you interested in kanji? Want to learn them with radicals (like the ones mentioned in this article?). Sign up for the WaniKani closed beta on the WaniKani homepage. We’re sending invites out, now! The sooner you sign up, the sooner you’ll get one.

[hr]

Header Image by mugumogu

  • nagz

    great article, enjoyed reading it a lot!

  • Rashmi

    That was very interesting. I don’t think I’ll ever forget the kanji for pigeon, mosquito and goose again!

  • http://www.facebook.com/fadi.dabari Fadi Dabari

    Ibird sounds fun

  • ジョサイア

    Very interesting, I don’t think I’m going to forget the Kanji for pigeon now. xDI thought only Chinese cooked cats!!!(Header image)

  • Robert Patrick

    Hum, actually, the kanji that is most used for “crow” is 烏, and you could have explained that one pretty easily with the picture you chose : there is no dot in the head, because you can’t see crows’s eyes.

  • http://www.myjapanesegreentea.com/ Ricardo Caicedo

    That’s a good way to memorize those kanji. Thanks a lot!

  • jgharston

    Ooo. Baby talk! Just like moo-cow, baa-sheep, erm… I think that’s it ;)

  • François-Xavier Thomas

    Awesome post as usual, thanks for reminding me why I like the Japanese language so much : so many hidden meanings! My brain is happy and well-fed now! :)

  • ダルマ

    So that’s why Pokémon say their own names in the anime.

  • ThunderWhales_Picnic

    Actually, pretty much all of these are simply folk etymologies. Most Chinese characters for plants/animals are phonosemantic compounds (which in fact comprise the vast majority of Chinese characters in general), with one component related to the meaning of the character (the semantic component, i.e. 虫 in 蚊) while the other is a character that approximates the pronunciation of the word (the phonetic component, i.e. 文 in 蚊) and usually has no semantic significance. It’s important to keep in mind that these characters were invented in order to record the Chinese language as spoken 2000+ years ago, and seeing as the Chinese writing system underwent (surprisingly) few modifications during its adoption by the Japanese, it would be misguided to attempt to examine the etymology of Chinese characters through the framework of modern Japanese. To learn more about the actual etymology and history of Chinese characters, I would suggest looking at Wikipedia’s article on Chinese character classification.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Phono-semantic#Phono-semantic_compound_characters

  • ragu.u

    Either of them can be used. Both came from Chinese, 烏鴉/乌鸦 (wūyā). Just like how 赤 means red, 烏 can also mean black, at least in Classical Chinese, like how a crow/ raven is black. That’s why there are Chinese words such as Oolong tea: 烏龍茶 meaning “black”+”dragon”+”tea”. (Japanese reading: うーろんちゃ; Alternative word: ウーロン茶) In any case, I think it’s also acceptable to use カラス. It’s strange though that in Japan, China and Korea, the word for black tea is 紅茶. :/ The character for black in Chinese and Japanese is 黑/ 黒. The latter character is Japanese. Notice how the dots are replaced by a line. Added info: a crow is a general term for a wide range of birds but most if not all ravens are considered crows.

  • ragu.u

    In my grandfather’s dialect, 烏 is used to mean black, instead of 黑 like in most Chinese dialects.