<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tofugu&#187; onomatopoeia</title>
	<atom:link href="http://www.tofugu.com/tag/onomatopoeia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tofugu.com</link>
	<description>A Japanese Language &#38; Culture Blog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2014 22:42:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8.2</generator>
	<item>
		<title>Enhancing Your Verb Vocabulary With Onomatopoeia</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2013/09/05/enhancing-verbs-with-onomatopoeia/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2013/09/05/enhancing-verbs-with-onomatopoeia/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Sep 2013 16:30:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Sarah W]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[describing]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeia]]></category>
		<category><![CDATA[verbs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=34183</guid>
		<description><![CDATA[If you&#8217;re a beginning or intermediate student of Japanese, you may feel like you have a very limited arsenal of verbs within arms reach. I can&#8217;t tell you how many times I&#8217;ve been asked to write a sentence in class, and the only verbs I could come up with were things like 寝る (neru)、起きる (okiru)、食べる [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>If you&#8217;re a beginning or intermediate student of Japanese, you may feel like you have a very limited arsenal of verbs within arms reach. I can&#8217;t tell you how many times I&#8217;ve been asked to write a sentence in class, and the only verbs I could come up with were things like <span lang="ja">寝る (<em>neru</em>)、起きる (<em>okiru</em>)、食べる (<em>taberu</em>)、</span>etc. Seriously, if I&#8217;d heard &#8220;<span lang="ja">田中さんは寿司を食べます (<em>Tanaka-san wa sushi o tabemasu</em>).</span>”　one more time, I would&#8217;ve burst out screaming like a banshee and thrown my textbook out the 12th story window.</p>
<p>Don&#8217;t get me wrong &#8211; I love Japanese just as much as the next weeaboo &#8211; but there were times that I got so bored with the vocabulary I was learning, especially verbs. I wanted to be able to express myself, be more animated, but I didn&#8217;t know how. I felt like a stale saltine cracker, using the same boring verbs over and over again amongst my friends. That was, until I learned how easy it was to modify the verbs I already knew by using onomatopoeia in Japanese.</p>
<h2>The Power of Onomatopoeia</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-34472" alt="pow-robin-onomatopoeia" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/09/pow-robin-onomatopoeia.jpg" width="630" height="412" /></p>
<p>It&#8217;s probably not a question your Japanese teacher will bring up, but have you ever noticed how vague many verbs in Japanese really are? For instance, the word <span lang="ja">笑う </span> can refer to smiling, laughing, chuckling, or any other type of laughter. The verb <span lang="ja">飛ぶ (<em>tobu</em>)</span>、or <span lang="ja">跳ぶ (<em>tobu</em>)、</span>covers jumping, springing, and flying! As a rule, Japanese verbs have far more general meanings in comparison to English. However, this &#8220;insufficiency&#8221; is more than compensated for by the almighty onomatopoeia.</p>
<p>If you&#8217;re familiar with the term onomatopoeia in English, you&#8217;ll already know that it refers to words that mimic sounds like &#8220;sizzle,&#8221; &#8220;pop,&#8221; &#8220;bang,&#8221; or &#8220;cock-a-doodle-doo!&#8221; However, onomatopoeia in Japanese are a much more important part of the language, covering words that describe emotions, mental states, actions, and much more.</p>
<p>In fact, onomatopoeia are so prevalent in Japanese that there are three different categories of them: <em>giseigo</em>, <em>giongo</em>, and <em>gitaigo</em>. If you are interested in learning more on this subject, I&#8217;d recommend checking out <a href="http://www.tofugu.com/guides/japanese-onomatopoeia-guide/">Tofugu&#8217;s Japanese Onomatopoeia Guide</a>. Japanese onomatopoeia also tend to follow one of the following forms: <span lang="ja">り</span> endings、as in <span lang="ja">ゆっくり (slowly)</span>; duplication, as in <span lang="ja">ワンワン (bark-bark)</span>; and <span lang="ja">と</span> endings, as in <span lang="ja">ちょっと (a little)</span>. The are written in either hiragana or katakana, but sometimes both are okay.</p>
<p>Onomatopoeia in Japanese are very in-depth, making them confusing for learners at times, but the basic function of an onomatopoeia is to describe things, whether it be actions or states of being. Onomatopoeia have the power to describe many things, but for now, let&#8217;s just stick with the verbs.</p>
<h2>Onomatopoeia in Action</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-34476" alt="6308378677_450a79bb8c_z" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/09/6308378677_450a79bb8c_z.jpg" width="640" height="258" /></p>
<p>Grammatically speaking, the adverb usage (describing an action or process) is the default function of an onomatopoeia in Japanese, making it also the easiest. For the most part, you can just plop an onomatopoeia right in front of a verb and call it good.</p>
<p>&#8220;BUT WAIT, THERE&#8217;S NO PARTICLE!?&#8221; you may be thinking. Well, you&#8217;re not off that easy. The particle you should learn to associate with onomatopoeia is the particle &#8220;<span lang="ja">と</span>.&#8221; In fact, the &#8220;<span lang="ja">と&#8221;</span> in <span lang="ja">と</span>-ending onomatopoeia <em>is</em> the particle と (it&#8217;s just been made easier for you)! Just as &#8220;<span lang="ja">と</span>&#8221; is used to quote speech in Japanese, it is also used for sounds and onomatopoeia, though most times it is optional. When と <em>is</em> employed optionally however, it&#8217;s main effect is making one&#8217;s language more poetic.</p>
<p>So what verbs can you use with onomatopoeia? This is a difficult question. Onomatopoeia are often used with general verbs in order to further specify them. In addition to that, they can also be used with the verb <span lang="ja">する</span>, to do. The use of onomatopoeia with the verb する often seems to be the result of simplification, having been paired with a more specific verb originally, just as <span lang="ja">ニコニコ笑う (<em>nikoniko warau</em>)</span> has become　<span lang="ja">にこにこする (<em>nikoniko suru</em>)</span> over time.</p>
<p>However, be careful: sometimes the meaning of an onomatopoeia can vary depending on which verb they are paired with. For example, ガツガツ食べる (<em>gatsugatsu taberu</em>) means to gobble something down, but &#8220;<span lang="ja">ガツガツする (<em>gatsugatsu suru</em>)</span>”　means to do something with an obvious sense of greed (Where&#8217;s my money man? Where&#8217;s my money!?). Overall, there is not much consistency, and that&#8217;s what makes onomatopoeia tricky.</p>
<h2>Enhancing Your Verbs</h2>
<p>To make things easier, I&#8217;ve made a list of some common general verbs that can be made specific by adding onomatopoeia below. From an English speaker&#8217;s perspective, Japanese verbs may seem vague, but the difference between words like smile and laugh, or between jump and fly, can be communicated far more expressively through the use of onomatopoeia:</p>
<p><strong>Key:<br />
</strong>(<span lang="ja">と</span>) = optional <span lang="ja">と</span> usage<strong><strong><br />
<strong><span lang="ja">と</span> = </strong></strong></strong>required <span lang="ja">と</span> usage<strong><strong><strong><strong><br />
</strong></strong></strong></strong><del>strike-through</del> = verb has been simplified to  <span lang="ja">する</span><br />
verb / <span lang="ja">する</span> = both <span lang="ja">する</span> and the general verb can be used</p>
<p><strong><span lang="ja">寝る　（ねる）</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-34473 aligncenter" alt="kid_goku_sleeping_by_evil_black_sparx_77-d5dog2d" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/09/kid_goku_sleeping_by_evil_black_sparx_77-d5dog2d.gif" width="500" height="375" /><em><span lang="ja">ぐうぐう寝てる</span></em></p>
<p style="text-align: left;"><span lang="ja">コックリ</span><span style="text-decoration: line-through;"><del><span lang="ja">寝る</span></del></span> <span lang="ja">する</span>　to nod off<br />
<span lang="ja">ぐうぐう (と) 寝る</span>　 fast asleep and snoring<br />
<span lang="ja">すやすや (と) 寝る</span>　sleep peacefully<br />
<span lang="ja">うとうと</span><span style="text-decoration: line-through;"><del><span lang="ja">寝る</span></del></span> <span lang="ja">する</span>　to doze off</p>
<p><strong><span lang="ja">歩く　（あるく）</span></strong><br />
<span lang="ja">とぼとぼ (と) 歩く</span> trudge<br />
<span lang="ja">ちょこちょこ (と) 歩く</span> trot<br />
<span lang="ja">のろのろ (と) 歩く / する</span>　inch (along)<br />
<span lang="ja">よろよろ (と) 歩く / するstagger, stumble<br />
<span lang="ja">ふらふら (と) 歩く / する</span>　shamble, teeter<br />
<span lang="ja">ブラブラ (と) 歩く /する</span>　stroll, loiter<br />
<span lang="ja">ぞろぞろ (と) 歩く</span>　swarm, cluster</span></p>
<p><strong><span lang="ja">食べる　（たべる）</span></strong></p>
<p><iframe width="500" height="281" src="http://www.youtube.com/embed/zM9_UuC4OTM?feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p style="text-align: center;"><em><span lang="ja">ガツガツ食べてる</span></em></p>
<p><span lang="ja">ガツガツ (と) 食べる</span> to eat greedily or with a burning desire<br />
<span lang="ja">パクパク (と) 食べる</span> to eat with your mouth flapping open and shut<br />
<span lang="ja">むしゃむしゃ (と) 食べる</span> to munch and crunch on something<br />
<span lang="ja">ぺろぺろ (と) 食べる</span> to lick (e.g. ice cream)</p>
<p><strong><span lang="ja">見る　（みる）</span></strong><br />
<span lang="ja">じろじろ (と) 見る</span>　to stare scrutinizingly<br />
<span lang="ja">ジー<b>と</b>見る</span>　to stare someone/something down<br />
<span lang="ja">キョロキョロ</span> <span style="text-decoration: line-through;"><del><span lang="ja">見る</span></del></span> <span lang="ja">する</span>　to look around restlessly<br />
<span lang="ja">チラチラ (と) 見る</span>　to glance at here and there<br />
<span lang="ja">まじまじ (と) 見る</span>　to look at something with astonishment</p>
<p><strong><span lang="ja">飲む　（のむ）</span></strong><br />
<span lang="ja">がぶがぶ (と) 飲む</span>    to gulp something down<br />
<span lang="ja">ちびちび (と) 飲む</span>　to take a small sip, just to wet the mouth (used with sake)<br />
<span lang="ja">ぐびぐび (と) 飲む</span>　to drink (used with sake)<br />
<span lang="ja">ごくごく (と) 飲む</span>　normal drinking</p>
<p><span lang="ja"><strong>飛ぶ/跳ぶ　（とぶ）<br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-34474 aligncenter" alt="tumblr_lq1egvQkZ21qc17wio1_500" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/09/tumblr_lq1egvQkZ21qc17wio1_500.gif" width="500" height="375" /><em><span lang="ja">ビュンビュン飛んでる</span></em></p>
<p><span lang="ja">ひらひら (と) 飛ぶ　</span>to flutter (like a butterfly)<br />
<span lang="ja">ビュンビュン (と) 飛ぶ</span>　to soar through the air (like a fish from the water)<br />
<span lang="ja">ポンポン (と) 跳ぶ</span>　to jump up and down (like on a trampoline）<br />
<span lang="ja">ぴょんぴょん (と) 跳ぶ　</span>to leap (like a frog）<br />
<span lang="ja">ふわーふわー (と) 飛ぶ</span>　to float lightly<br />
<span lang="ja">ぶんぶん (と) 飛ぶ　</span>to fly with wings buzzing</p>
<p><strong><span lang="ja">泣く　（なく）</span></strong><br />
<span lang="ja">ワーワー (と) なく</span>　to cry<br />
<span lang="ja">メソメソ (と) 泣く</span>　to weep<br />
<span lang="ja">ぐすんぐすん (と) 泣く</span>　to sob<br />
<span lang="ja">おいおい (と) 泣く</span>　to blubber<br />
<span lang="ja">しくしく (と) 泣く</span>　to whimper<br />
<span lang="ja">わんわん (と) 泣く</span>　to howl<br />
<span lang="ja">ヒーヒー (と) 泣く / する</span>　to pule<br />
<span lang="ja">えんえん<b>と</b>泣く</span>　to mew</p>
<p><span lang="ja"><strong>笑う　（わらう）</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-34475 aligncenter" alt="EP028" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/09/EP028.png" width="543" height="407" /><em><span lang="ja">ニヤニヤしてる (I don&#8217;t know why he&#8217;s smiling&#8230;)<br />
</span></em></p>
<p><span lang="ja">にっこり笑う する</span>　to grin<br />
<span lang="ja">げらげら（と）笑う</span>　to laugh out loud<br />
<span lang="ja">ニヤニヤ　(と) 笑う / する</span>　to grin stupidly (to laugh/smile for no reason)<br />
<span lang="ja">ははは<b>と</b>笑</span>う　to laugh ”hahaha”<br />
<span lang="ja">ニコニコ　(と) 笑う / する</span>　to smile<br />
<span lang="ja">くつくつ (と) 笑う　</span>to titter (used in classical Japanese)<br />
<span lang="ja">ワハハ <b>と</b>笑う</span>　to laugh &#8220;haw-haw!&#8221;<br />
<span lang="ja">ニタニタ　(と) 笑う / する</span>　to grin broadly<br />
<span lang="ja">おほほ<b>と</b>笑う</span>　to laugh like a rich old woman, &#8220;ohoho!&#8221;<br />
<span lang="ja">クスクス (と) 笑う</span>　to giggle, to laugh under one&#8217;s breath</p>
<h2>Adding More Emotion</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-34470" alt="ITCrowd" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/09/ITCrowd.jpg" width="608" height="336" /></p>
<p>Besides adding extra words, the <i>way</i> you say something can also strongly affect the emotive quality of speech, no matter what language. Now, I know that we&#8217;ve all been taught that Japanese is a very precise language, with flat tone quality and clear vowels, and that might all be true, assuming we were talking about a country of robot zombies.</p>
<p>Onomatopoeia are like the rebels of the Japanese world &#8211; they like to break all the rules. Since onomatopoeia are used to express emotion and describe details, the way they are said is often different from normal speech.</p>
<p>For example, if someone says “ruff-ruff” in English, they would most likely do so in a way that mimics a dog, rather than saying it in their normal voice. Japanese onomatopoeia are similar in that they too are said in a more expressive fashion. More specifically, the sound qualities of onomatopoeia are directly correlated to their intended emotional effect, more so than other word classes. This phenomenon can be seen clearly in the different forms of onomatopoeia:</p>
<p><b><span lang="ja">と</span></b><b> ending</b></p>
<p>Although the rules of Japanese state that all sounds must end in a vowel (expect <span lang="ja">ん</span>) because of the syllablery nature of the language, onomatopoeia ending in  <span lang="ja">と</span> are often pronounced with an abrupt stop, changing the <span lang="ja">と</span> ending into a sharp “t” sound.  For instance, the onomatopoeia <span lang="ja">ドサっと</span> (<i>dosatto</i>, with a thud) would be pronounced “dosat.” This abrupt “t” sound symbolizes quickness, the stopping of action, of the single occurrence of an action.</p>
<p><b>ん</b><b> </b><b>ending</b></p>
<p>Onomatopoeia that end in <span lang="ja">ん</span> are pronounced with a nasal sound, producing a feeling of “prolonged resonance” or rhythm. An example of this would be <span lang="ja">どかん</span> （<i>dokan</i>） which symbolizes the sound of a boom or explosion. Can you imagine hearing the sound of an explosion resonating in the distance?</p>
<p><b>Long vowel ending</b></p>
<p>The presence of a long-vowel at the end of a onomatopoeia represents the feeling of “prolongation or continuity.” Therefore, onomatopoeia like <span lang="ja">フワー</span> (<em>fuwaa</em>, to float or drift) are pronounced with special attention to the elongated vowel sound to really capture a sense of airlessness.</p>
<p><b><span lang="ja">り</span> </b><b>ending</b></p>
<p>The onomatopoeia form ending in <span lang="ja">り</span> conveys a feeling of softness or slowness.　<span lang="ja">のそり</span> (<em>nosori</em>) means slow movement, and is usually pronounced with a gentle <span lang="ja">り</span> sound.</p>
<p><b>Reduplication</b></p>
<p>Just as in many other languages, the reduplication of a sound symbolizes repetition in sound or action.  Usually these onomatopoeia are produced more quickly, but that depends on what sound is being mimicked.  An example of this would be <span lang="ja">ごろごろ</span> (to roll). You might hear this onomatopoeia over and over again like “<span lang="ja">ごろごろごろごろごろごろ</span>”, especially by little children when they roll down hills for fun!</p>
<p>Here&#8217;s a small sample of reduplication in onomatopoeia, presented in a very *ahem*<em> interesting</em> way:</p>
<p><iframe width="500" height="375" src="http://www.youtube.com/embed/9rj0uOdkTyg?feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[hr]</p>
<p>Onomatopoeia make things fun in Japanese! They give the language pizzazz, spice, jazz &#8211; they bring words to life. Without them, all we could talk about would be the stock exchange, the weather, or types of fish &#8211; you decide.</p>
<p>Using onomatopoeia with the verbs you already know can give you a quick vocabulary boost. The use of onomatopoeia is also a big contributor to true fluency in Japanese, so you can totally impress your Japanese friends with these fun little words. Fun, easy,<em> and</em> useful words? I feel like there should be a loophole somewhere here.</p>
<p>Are onomatopoeia in Japanese fun for you, or are they just a pain? Let us know in the comments section below! Also, let us see what kind of sentences you can create now that you know some crazy cool new verbage!</p>
<p>[hr]</p>
<p>Sources:<br />
<a href="http://nihonshock.com/2013/04/japanese-onomatopoeia/">Japanese Onomatopoeia</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2013/09/05/enhancing-verbs-with-onomatopoeia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>27</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spotting The Hidden Meanings Hiding Within Animal Kanji</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2012/08/14/spotting-the-hidden-meanings-hiding-within-animal-kanji/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2012/08/14/spotting-the-hidden-meanings-hiding-within-animal-kanji/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Aug 2012 16:00:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Koichi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Animals]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[kanji]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=22372</guid>
		<description><![CDATA[The more you study kanji the more (and less) they start making sense. A method to all the madness begins to develop and you begin to notice things&#8230;dangerous things, perhaps (or perhaps not). One of those things I came across recently was a sort of &#8220;sound attachment&#8221; to animal-related kanji. This isn&#8217;t something that always [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The more you study kanji the more (and less) they start making sense. A method to all the madness begins to develop and you begin to notice things&#8230;dangerous things, perhaps (or perhaps not). One of those things I came across recently was a sort of &#8220;sound attachment&#8221; to animal-related kanji. This isn&#8217;t something that <em>always</em> or even usually happens, but there are a handful of kanji within the bird-animal-bug families that include a hint right inside the kanji as to what sound the animal makes in real life.</p>
<p>I saw some of these on the show <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E3%81%AE%E7%9F%A5%E3%82%89%E3%81%AA%E3%81%84%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E"><span lang="ja">日本人の知らない日本語</span></a> (&#8220;Japanese that Japanese people don&#8217;t know&#8221;) and I did some research and found a couple more. Let&#8217;s go through them one by one to see how the magic happens.</p>
<div style="padding: 8px; background-color: #ffe4ff; border: 1px solid #ffd5ff; margin-bottom: 28px;">* Can&#8217;t read the hiragana in this article? Spend a few hours with our <a href="http://www.tofugu.com/japanese-resources/hiragana42/">free hiragana ebook</a> then come back as an omnipotent hiragana being. *</div>
<h2><span lang="ja">鳩</span> (<span lang="ja">はと</span>/Pigeon)</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-22381" title="pigeon" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/08/pigeon.jpg" alt="" width="710" height="250" /></p>
<div class="credit"><a href="http://www.flickr.com/photos/olibac/2415284302/">Photo by OliBac</a></div>
<p>If you&#8217;ve been studying Japanese for a little bit, you may have already noticed that the kanji for bird (<span lang="ja">鳥</span>) is right inside the kanji for pigeon (<span lang="ja">鳩</span>). In fact, it&#8217;s one of two radicals. If you look at this kanji you can probably figure out that it has something to do with a bird whether or not you knew the kanji in the first place (so long as you know the bird radical/kanji). The interesting part is to the left, though. The second radical of this kanji is &#8220;nine&#8221; (<span lang="ja">九</span>). Now why would that be there? Is it because pigeons fly around in groups of nine? No&#8230; Is it because it takes nine pigeons to make a pie? Maybe, though that&#8217;s a pretty big pigeon pie&#8230;</p>
<p>Actually, the reason that &#8220;nine&#8221; is there is because of the sound that the kanji 九 itself makes. One of the readings of <span lang="ja">九</span> is <span lang="ja">く</span> (ku). It also happens that pigeons (in Japanese/Chinese) make a &#8220;kuu kuu&#8221; noise. That <span lang="ja">九</span> is there because it&#8217;s saying this is the bird (<span lang="ja">鳥</span>) that goes kuu kuu (<span lang="ja">九</span>). So, now you know what sound a pigeon makes in Japanese as well as how to read it (assuming you know the radicals). All of that information is encoded right into the character!</p>
<h2><span lang="ja">鵞</span> (<span lang="ja">が</span>／Goose)</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-22387" title="goose" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/08/goose1.jpg" alt="" width="710" height="250" /></p>
<div class="credit"><a href="http://www.flickr.com/photos/mikebaird/6280411069/">Photo by mikebaird</a></div>
<p>The Goose (also known as <span lang="ja">鵞鳥</span>, <span lang="ja">がちょう, gachou</span>) also has a &#8220;bird&#8221; radical in it, just like in pigeon and the other bird-kanji on this list. The other radical on top, <span lang="ja">我</span>, means &#8220;I&#8221; or &#8220;oneself.&#8221; If you haven&#8217;t guessed it by now, the &#8220;oneself&#8221; meaning probably doesn&#8217;t have much to do with the meaning of the word itself. The &#8220;I bird&#8221; just doesn&#8217;t make much sense, that is, unless Apple was making minimalistic birds thousands of years ago when Chinese monks were still making kanji.</p>
<p>One of the readings of <span lang="ja">我</span> is <span lang="ja">が</span> (ga). Now, this could be indicating the on&#8217;yomi reading of the kanji itself (which is also が), but it also happens to be the sound a goose makes in Japanese (<span lang="ja">があがあ</span> / gaa gaa). Once again, a kanji contains more information than you think &#8211; you just have to know how to decipher it. Next stop, Illuminati.</p>
<h2><span lang="ja">蚊</span> (<span lang="ja">か</span>／Mosquito)</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-22388" title="mosquito" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/08/mosquito2.jpg" alt="" width="710" height="250" /></p>
<div class="credit"><a href="http://www.flickr.com/photos/gammaman/7490427824/">Photo by gammaman</a></div>
<p>Let&#8217;s take a quick break from birds and take a look at bugs. Most bugs don&#8217;t make a ton of noise, but mosquitoes have a very distinctive buzzing tune. It&#8217;s more of a vibration, really, and to symbolize that sound the Japanese say <span lang="ja">ブ〜ン</span> (buuun).</p>
<p>But did you already notice the kanji makeup? On the left there&#8217;s the radical for &#8220;insect&#8221; (<span lang="ja">虫</span>). On the right is the radical for &#8220;writing&#8221; (<span lang="ja">文</span>). Obviously, this is not the &#8220;writing bug&#8221;&#8230; unless it&#8217;s writing messages on paper using your blood, ew&#8230; instead, that 文 contains the sound that the mosquito makes. <span lang="ja">文 = ぶん</span> (bun) = a mosquito&#8217;s buzzing sound. This is the &#8220;buunnnnn bug.&#8221; It would be like if we called a mosquito a &#8220;buzz bug.&#8221;</p>
<h2><span lang="ja">鴎</span> (<span lang="ja">かもめ</span>／Seagull)</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-22393" title="seagull" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/08/seagull2.jpg" alt="" width="710" height="250" /></p>
<div class="credit"><a href="http://www.flickr.com/photos/72906133@N00/5860519179/">Photo by K_Dafalias</a></div>
<p>The seagull says <span lang="ja">くゎーくゎー</span> (kwa kwa). I think their shriek is a bit higher pitched, though, if you want to try it out (don&#8217;t blame me if you accidentally do their secret mating call).</p>
<p>On the right you have the bird radical (<span lang="ja">鳥</span>). On the left you have the &#8220;district&#8221; radical (区), which is read く (ku). I&#8217;ll have to admit, this one is pushing it a bit. <span lang="ja">く</span>(ku) isn&#8217;t quite <span lang="ja">くゎ</span> (kwa), but it&#8217;s similar, especially in Japanese. Most likely, this <span lang="ja">区</span> radical is here to signify the on&#8217;yomi reading of <span lang="ja">鴎</span> (which is also <span lang="ja">おう</span>, just like <span lang="ja">区</span>&#8216;s on&#8217;yomi reading). It&#8217;s also possible that a seagull is some kind of &#8220;district bird&#8221; only hanging out in certain (harbor, perhaps?) districts. All that being said, it also happens to be a similar sound to what a seagull makes.</p>
<p>All that being said, sometimes it&#8217;s good to look at the iffy ones. It reminds you that sometimes coincidences are coincidences. Doesn&#8217;t mean you can&#8217;t use them to help you to remember things and create mnemonics, though! ;)</p>
<p>Let&#8217;s try another one that&#8217;s more solid.</p>
<h2><span lang="ja">鴉</span> (<span lang="ja">からす</span>／Crow, Raven)</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-22394" title="crow" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/08/crow.jpg" alt="" width="710" height="250" /></p>
<div class="credit"><a href="http://www.flickr.com/photos/kevcole/2570822365/">Photo by kevincole</a></div>
<p>Crows! Ravens! <a href="http://www.tofugu.com/2012/04/13/japans-crow-invasion/">The invaders of Japan</a>! Like the other kanji in the list, this one consists of two radicals: bird (<span lang="ja">鳥</span>) and fang (<span lang="ja">牙</span>). The reading for <span lang="ja">牙</span> is <span lang="ja">が</span> (ga). What sound does a crow make, boys and girls? It also goes &#8220;gaa, gaa&#8221; just like the reading of the radical. Hopefully you&#8217;ve started to notice a pattern by now. This is the &#8220;Ga Bird.&#8221;</p>
<h2><span lang="ja">猫</span> (<span lang="ja">ねこ</span>／Cat)</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-22395" title="cat-sound-japanese" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/08/cat-sound-japanese.jpg" alt="" width="710" height="250" /></p>
<div class="credit"><a href="http://sisinmaru.blog17.fc2.com/">Photo by Mugumogu</a></div>
<p>Okay, so cats actually say <span lang="ja">ニャニャ</span> (nyanya) in Japanese. But, Japanese people didn&#8217;t make kanji, <a href="http://www.tofugu.com/2010/03/22/the-history-of-kanji/">the Chinese did</a>. The left part of <span lang="ja">猫</span> (cat) consists of the animal radical. The right part is <span lang="ja">苗</span>, which means &#8220;sapling&#8221; (has very little to do with cats). Now, in Chinese, the sound a cat makes is more similar to how we say it in the West (at least, that&#8217;s what I&#8217;ve heard). It&#8217;s kind of a Mao or Mau&#8221; sound. The reading for the right side radical/kanji inside of 猫 is <span lang="ja">ミョウ</span> (myou), coming from the Chinese onomatopoeia of &#8220;meow.&#8221; It doesn&#8217;t quite work in Japanese, but you get the idea, I think. Basically, this is the &#8220;myou animal&#8221; (kind of like how a crow is a &#8220;gaa bird&#8221; and a pigeon is a &#8220;kuu bird&#8221;).</p>
<h2>The Mystery Deepens</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-22397" title="davincicode" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/08/davincicode.jpg" alt="" width="710" height="474" /></p>
<p>Now, you probably won&#8217;t be unlocking any ancient Buddhist secrets by deciphering kanji like this, but I think this sort of thing is fun. Definitely helps break up the monotony of kanji learning and makes you respect kanji a little bit more. I&#8217;m pretty certain I&#8217;m just scratching the surface here too. I&#8217;m certain there are other kanji with similar patterns. You just never notice them unless someone points them out to you or you go looking for them. There are hidden messages, meanings, and readings around every corner. Just keep your eye out and you&#8217;ll certainly notice one or two.</p>
<p>As for how useful this actually is? Well, probably not all that useful, though perhaps you will be able to read the kanji from this article more effectively now compared to five minutes ago. One thing that I keep thinking about, though. I wonder if there are any kanji for some long extinct animals where we don&#8217;t know what kind of sound it makes. Wouldn&#8217;t it be cool to figure out what kind of noise an animal made just via its kanji like this? Sounds incredible to me, and somewhat plausible. That&#8217;s what makes this so fun.</p>
<p>All that being said, these kanji sounds could be purely coincidence as well. The readings of the radicals on their own are the same as the animal sounds as well, though I think it makes some sense that you&#8217;d choose a radical with a reading that mimics the sound of the animal. So while all this seems plausible it&#8217;s hard to know for sure what was going on when these kanji were being created so many years ago. Perhaps next time we&#8217;ll figure out that <span lang="ja">宙</span> has <span lang="ja">由</span> in it because ancient aliens made a &#8220;yuu yuu&#8221; noise when they spoke. Giorgio would approve.</p>
<p><img class="alignnone  wp-image-22675" title="giorgio" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/08/giorgio.jpg" alt="" width="680" height="389" /></p>
<p>P.S. Are you interested in kanji? Want to learn them with radicals (like the ones mentioned in this article?). Sign up for the WaniKani closed beta on the <a href="http://www.wanikani.com">WaniKani homepage</a>. We&#8217;re sending invites out, now! The sooner you sign up, the sooner you&#8217;ll get one.</p>
<p>[hr]</p>
<p><small><a href="http://sisinmaru.blog17.fc2.com/">Header Image by mugumogu</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2012/08/14/spotting-the-hidden-meanings-hiding-within-animal-kanji/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
