<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tofugu&#187; memory</title>
	<atom:link href="http://www.tofugu.com/tag/memory/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tofugu.com</link>
	<description>A Japanese Language &#38; Culture Blog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2014 22:42:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8.2</generator>
	<item>
		<title>Thank you. Don&#8217;t Touch My Mustache.</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2014/01/28/thank-you-dont-touch-my-mustache/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2014/01/28/thank-you-dont-touch-my-mustache/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jan 2014 17:00:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Lenna]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Just For Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[memory]]></category>
		<category><![CDATA[mnemonics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=37375</guid>
		<description><![CDATA[Everybody takes to using various short cuts and methods for memorizing vocabulary terms or phrases when learning a new language. And for learning Japanese, it is no different. It is not uncommon to be studying pronunciation of a foreign language and think, “this word sounds like…” in order to help you remember it. One of [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Everybody takes to using various short cuts and methods for memorizing vocabulary terms or phrases when learning a new language. And for learning Japanese, it is no different. It is not uncommon to be studying pronunciation of a foreign language and think, “this word sounds like…” in order to help you remember it. One of the fun things about learning Japanese (at least for English speakers) is that it can allow for the possibility of being creative with mnemonics. A mnemonic device is defined as a technique that aids information retention and memorization. In my time of being around the Japanese language, I have heard English expressions, or joke phrases, that are not quite puns, that sound like Japanese words and phrases, and are popularly used as mnemonic tools. One of the most famously used being, “don’t touch my mustache”. Can you guess what that means?</p>
<h2>Quick Tip: How To Say “You’re Welcome”</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-37380" alt="mustache" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2014/01/mustache.jpg" width="800" height="479" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/picsoflife/5728181331/">Ari Helminen</a></div>
<p><span lang="ja">どういたしまして</span> (do-i-ta-shi-ma-shi-te) You’re Welcome</p>
<p>Greetings and general pleasantries are typically some of the first vocabulary words one learns when studying a foreign language. With Japanese we learn “hello” as <em>konnichiwa</em>, “goodbye” as <em>sayonara</em>, “good morning” as <em>ohayo</em>, and “thank you” as <em>arigatou</em>, to name a few. Here’s a quick tip: when trying to remember how to say “Good Morning” in Japanese, it may help to recall Ohio, like the state. And if you ever find yourself forgetting how to say “You’re Welcome”, all you have to remember is “Don’t Touch My Mustache”.</p>
<p>The exact origin of the use of the phrase “don’t touch my mustache” is unclear, though some personal accounts date it back to being commonly used in World War II, and some speculate that perhaps it started with Commodore Perry’s expedition to Japan. However it first came about, the idea behind it is that the English phrase “don’t touch my mustache” is thought to sound very similar to the Japanese word for “you’re welcome”, which is どういたしまして (<em>doitashimashite</em>).</p>
<p>You may have to try to say it a few times. Or say it rapidly all together so it sounds like the phrase is slurred, but it does seem to replicate a similarity in its sound.</p>
<h2>Don’t Touch My Mustache in Pop Culture</h2>
<p>Extending past the confines of the Japanese language classroom, the idea that the phrase “don’t touch my mustache” sounds similar to どいたしまして in Japanese has been alluded to in a couple of instances in American pop culture.</p>
<h3>“A Majority of One”<em> </em></h3>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-37381" alt="a-majority-of-one" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2014/01/a-majority-of-one.jpg" width="800" height="519" /></p>
<p>A first example is from a 1961 movie titled “A Majority of One” starring Alec Guinness and Rosalind Russell, and directed by Mervyn Leroy. Alec Guinness stars as Mr. Koichi Asano, a Japanese businessman. Rosalind Russell stars as Bertha Jacoby, a Jewish widow from Brooklyn who ends up moving to Japan when her son-in-law Jerome, who works for the government, has been promoted to a position stationed at the American Embassy in Yokohama. Although in the beginning things between Mr. Asano and Bertha are rocky, eventually Bertha is able to warm up to him. This film is a love story which explores lessons learned in tolerance and prejudice in a time after the war. There is a scene in the film where Guinness and Russell are having a conversation and she asserts that she knows a little Japanese including “you’re welcome, which sounds like ‘don’t touch my mustache’”. You can listen to the conversation <a href="http://bhn.jpn.org/nippon/mustache.mp3" target="_blank">here</a>.</p>
<h3>“Toy Story 2”<em> </em></h3>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-37382" alt="toy-story-2" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2014/01/toy-story-2.jpg" width="800" height="600" /></p>
<p>What might be the most popular reference to “don’t touch my mustache” appeared in Pixar’s Toy Story 2. In Toy Story 2, the sequel to Pixar’s original Toy Story, the hero Woody is stolen by a toy collector who wants to sell Woody and other toys he has collected from the same “Woody’s Roundup” franchise to a museum in Tokyo, Japan. This <a href="http://movie-sounds.org/action-movie-sound-clips/toy-story-2-1999/sputtering-dont-touch-my-moustache">sound clip</a> is from a scene where Al, the Toy collector, is finishing up a phone call with the Japanese investor from Tokyo. They have just accepted his offer for Woody and feeling ecstatic, Al hangs up the phone call with “Don’t touch my mustache”.</p>
<p>Interestingly enough, Toy Story 2 was not Pixar’s last phonetic reference to a Japanese vocabulary word. They included another one in 2001’s Monsters Inc. In Japan, store employees to greet their customers by saying <span lang="ja">いらっしゃいませ</span> (<em>irasshaimase</em>) when they enter the store or restaurant. In Monsters Inc, whenever somebody entered Harryhausen’s Sushi Restaurant, its employees shouted “Get a paper bag!” which was intended to be a phonetic reference to <em>Irasshaimase</em>. What do you guys think? Do they sound similar?</p>
<h2>Don’t Touch Dug Up Potatoes</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-37383" alt="potatoes" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2014/01/potatoes.jpg" width="800" height="450" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/100005244@N06/9462153836/" target="_blank">Renoir Gaither</a></div>
<p>Transitioning from don’t touch my mustache to don’t touch dug up potatoes, another fun fact about mnemonic gag expressions is that sometimes they can go both ways! A popular Japanese memorization aid is the expression <span lang="ja">「掘った芋いじるな」</span>(<em>hotta imo ijiru na</em>), which is a way of studying how to say “What time is it now?” in English. Translated literally to “don’t touch dug up potatoes”, it was first recorded to have appeared in a language study textbook written by Nakahama Manjiro, also known as John Manjiro.</p>
<p>Manjiro was a fisherman who hailed from an area now knows as the Kochi Prefecture of Japan. He and his four brothers were shipwrecked and rescued and taken to Honolulu. He decided to stay on board his rescuer’s ship and was consequently one of the first Japanese people to visit the United States. He studied English for a year in Massachusetts and in 1850 made way for San Francisco before returning to Japan in 1851. Upon his return to Japan, Manjiro worked as an interpreter and translator for the Shogunate, advising on foreign matters. He wrote a book called 「<span lang="ja">英語練習帳</span>」which can be roughly translated to English Learning Workbook in which the “<em>hotta imo ijiruna</em>” approach is referenced for transliterating English into Japanese.</p>
<h2>Other “This Sounds Like…” Expressions</h2>
<p>In order to complement some of the phrases brought up in the article today, I thought it would be fun to look into some other “sounds like” phrases that could be used for increasing one’s Japanese language vocabulary. So, here is a short list of a couple other expressions I’ve been introduced to from friends and discovered on the internet that I thought were worth sharing:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><span lang="ja">ありがとうございます</span> [ <em>arigatou gozaimasu</em> / thank you ] = Arigatou Godzilla-Mouse</p>
<p style="padding-left: 30px;"><span lang="ja">危ない</span> [ <em>abunai</em> / dangerous] = Have an Eye!</p>
<p style="padding-left: 30px;"><span lang="ja">いただきます</span> [<em>itadakimasu</em> / about to receive [this food] or let’s eat] = Eat the yucky mess</p>
<p>As you can see they kind of somewhat barely resemble the original thing word. Which brings me to my next question:</p>
<h2>Is it Passable for Japanese?</h2>
<p>While many such expressions including the ones mentioned above may be useful in creating memorable associations with Japanese phrases and vocabulary which in turn could assist with language learning, could they actually be useful as passing for spoken Japanese? They are clever, many are humorous, but for the most part I feel as though they only vaguely resemble the Japanese phrases they are trying to reproduce. Perhaps if spoken with a swift tongue, “don’t touch my mustache” could be recognized as “<em>doitashimashite</em>”, but assuming that the universal association between “don’t touch my mustache” and “you’re welcome” in Japanese does not exist, if it’s enunciated too clearly, it might be missed. And similarly, if a Japanese person were to ask me about the time using “<em>hotta imo ijiruna</em>” I would almost certainly have to ask them to please repeat the question. But regardless of whether you have heard the mnemonic before, or it’s something new for you, or if it happens to be a personal principle that you live by, now you know that if you ever need to say“you’re welcome” in Japanese, all you have to do is remember “don’t touch my mustache”.</p>
<p>So, what do you guys think? Are these helpful devices for language learning? Are they passable as substitutes for Japanese? Or are they going to end up hurting you in the end?</p>
<p><strong>References</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://japanese.stackexchange.com/questions/1277/what-are-the-origins-of-掘った芋いじるな-hotta-imo-ijiru-na">http://japanese.stackexchange.com/questions/1277/what-are-the-origins-of-掘った芋いじるな-hotta-imo-ijiru-na</a></li>
<li><a href="http://movie-sounds.org/action-movie-sound-clips/toy-story-2-1999/sputtering-dont-touch-my-moustache">http://movie-sounds.org/action-movie-sound-clips/toy-story-2-1999/sputtering-dont-touch-my-moustache</a></li>
<li><a href="http://tenser.typepad.com/tenser_said_the_tensor/2004/09/dont_touch_my_m.html">http://tenser.typepad.com/tenser_said_the_tensor/2004/09/dont_touch_my_m.html</a></li>
<li><a href="http://www.yam-mag.com/reviews/film-reviews/a-majority-of-one/">http://www.yam-mag.com/reviews/film-reviews/a-majority-of-one/</a></li>
<li><a href="http://smt.blogs.com/mari_diary/2005/12/a_majority_of_o.html">http://smt.blogs.com/mari_diary/2005/12/a_majority_of_o.html</a></li>
<li><a href="http://www.imdb.com/title/tt0198781/trivia?ref_=tt_trv_trv">http://www.imdb.com/title/tt0198781/trivia?ref_=tt_trv_trv</a></li>
<li><a href="http://www.imdb.com/title/tt0055124/?ref_=fn_al_tt_1">http://www.imdb.com/title/tt0055124/?ref_=fn_al_tt_1</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2014/01/28/thank-you-dont-touch-my-mustache/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>48</slash:comments>
<enclosure url="http://bhn.jpn.org/nippon/mustache.mp3" length="116278" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>8 Little Things You Can Do To Improve Your Japanese</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2013/12/12/8-little-things-you-can-do-to-improve-your-japanese/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2013/12/12/8-little-things-you-can-do-to-improve-your-japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Dec 2013 17:00:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Cal]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[In Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[conversation]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[kanji]]></category>
		<category><![CDATA[memory]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[phone]]></category>
		<category><![CDATA[practice]]></category>
		<category><![CDATA[restaurant]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=36663</guid>
		<description><![CDATA[Whether you’re already pouring hours a day into studying Japanese or struggling to get anything done due to a lack of motivation or time, there is a way to do more. These small tricks will help you neatly fold up some studying and stuff it into the nooks and crannies of your day, sometimes without [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Whether you’re already pouring hours a day into studying Japanese or struggling to get anything done due to a <a href="http://www.tofugu.com/2012/08/27/how-to-stay-motivated-when-learning-japanese/">lack of motivation</a> or time, there is a way to do more. These small tricks will help you neatly fold up some studying and stuff it into the nooks and crannies of your day, sometimes without even realizing it.</p>
<h2>Follow Japanese Profiles On Social Media</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36664" alt="twitter-japan" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/twitter-japan.jpg" width="798" height="394" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/notionscapital/3069778760/">NotionsCapital</a></div>
<p style="text-align: center;"><em>#Japanese</em></p>
<p>Usually social media sites such as Twitter and Facebook are the sworn enemies of productive study time, gently beckoning you from your browser’s corner tab, but using this trick you can turn their addictiveness to your advantage: Follow a few Japanese celebrities or news outlets so that Japanese writing appears on websites that you visit often.</p>
<p>The extent you take this is totally up to you, add one or two profiles for an unintrusive sprinkling of kanji, or go crazy and make half of your entire newsfeed Japanese. Just make sure each one is something you’re actually interested in, and don’t add so many that using your account is no longer fun/useful. If you do you’ll end up irritatedly scrolling through and only reading your native language.</p>
<p>Here&#8217;s a few suggestions to get you started: <a href="https://twitter.com/asahi" target="_blank">@asahi</a> (the Asahi Shimbun), <a href="https://twitter.com/matomenaver" target="_blank">@matomenaver</a> (news aggregator Naver Matome), <a href="https://twitter.com/pamyurin" target="_blank">@pamyurin</a> (the weird and wonderful Kyary Pamyu Pamyu) and <a href="https://twitter.com/55_kumamon" target="_blank">@55_Kumamon</a> (Japan&#8217;s mascot king, Kumamon).</p>
<p><strong>Take it further:</strong> If you don’t need to trick yourself into studying, you can set up a separate account specifically for this purpose.</p>
<h2>Listen to Japanese Music</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36666" alt="akb48" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/akb48.jpg" width="750" height="563" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/kalleboo/4497085700/">kalleboo</a></div>
<p style="text-align: center;"><em>There’s more to Japanese music than this, I promise</em></p>
<p><a href="http://www.tofugu.com/2013/01/23/how-to-get-japanese-music-outside-of-japan/">Japanese music is available anywhere in the world</a>, and even things like Spotify, Last.fm, and iTunes Radio will let you listen to it for free, so there’s no excuses not to try this one.</p>
<p>Studies have shown that listening to music performed in your target language can help facilitate learning by subconsciously training you to recognise patterns of speech and boundaries between words. In basic terms, this means music teaches your mind to break down chunks of syllables and learn where separate words begin and end. This happens to some extent when listening to regular speech, but if words are attached to notes our brains can compartmentalise them more effectively.</p>
<p>Of course, the more engaged you are, the more you’ll learn from listening to Japanese music, but even having it on in the background as you do something else is beneficial. Notch it up to Hardcore Mode by listening to Japanese radio while practicing writing kanji.</p>
<p><strong>Take it further:</strong> Expand on this approach by repeating segments of songs and trying to note down the lyrics (the sounds alone if you’re a beginner, the actual kanji and meaning for more advanced levels), then performing an online search afterwards to check your accuracy. If you’re confident enough you could even break out a microphone and give it a shot at karaoke. Or, quietly, into a shampoo bottle, alone in the shower.</p>
<h2>Set Your Phone to Japanese</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36667" alt="broken-phone" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/broken-phone.jpg" width="750" height="500" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="www.peterwerkman.nl">Peter Werkman</a></div>
<p style="text-align: center;"><em>I take no responsibility for phones flung at walls in kanji-induced frustration</em></p>
<p>Urgh. I know, this one’s tough. There’ll be moments when you’re so frustrated you’ll want to set your phone ablaze in a sacrificial ceremony to the almighty gods of Kanji. But it does pay off.</p>
<p>When I lived in China I used this method to learn the different characters associated with actions on my phone. This resulted in situations where I embarrassed myself by repeatedly failing to put a new contact’s details in my phone, as well as mornings when my alarm would go off and I was unable to differentiate between “snooze” and “off,” forcing me to get out of bed in a fit of snoozeless rage (the most furious of all types of rage). After a while, though, I began to recognise those characters not only on my phone, but elsewhere. I’d use my office computer and understand commands that I’d never noticed before; I didn’t know how to pronounce them at this point, but I’d already done the (arguably) most difficult part of learning the characters.</p>
<p>This is an incredibly frustrating thing to try but if you persevere the spaced repetition involved in regularly seeing the same characters really helps you to retain the information.</p>
<p><strong>Take it further:</strong> If you’re a real masochist, you can also go about setting your other devices and software in Japanese. Just remember to write down where the language settings section is&#8230;</p>
<h2>Label Items With Kanji Sticky Notes</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36669" alt="computer-screen" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/computer-screen.jpg" width="800" height="548" /></p>
<p>If you’re struggling with vocabulary get yourself some sticky notes and begin labeling things in your home like a family-friendly version of the movie Memento. Either include the kanji and furigana to help you memorize both, or just the kanji in order to test yourself on the pronunciation each time.</p>
<p>Color-coding can be a useful way of organising the information, either by categorising types of words (e.g. on the shower you could have the noun “shower”, シャワー, in one colour and the verb “wash”, 洗う, in another) or the stage of your learning (e.g. green for words you usually remember, orange for words you can sometimes recall and red for those ones that just won’t stick).</p>
<p><strong>Take it further:</strong> You could take the Memento comparison more literally and have those “code red” stickers tattooed all over your silly, forgetful face… But I’d suggest just air-writing the kanji with your finger each time you see them instead.</p>
<h2>Think In Japanese</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36670" alt="think" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/think.jpg" width="800" height="534" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/theclevelandkid24/4423429985/">The Cleveland Kid</a></div>
<p>Next time you find yourself with nothing to do, be it in a car, a doctor’s waiting room or while attempting to look busy at the office, think to yourself in Japanese. Not having your textbook is no longer a valid excuse for not studying!</p>
<p>An “in-head” review of the last thing you learned is probably the most efficient use of this method but anything from simple sentences about the location of things in the room to complex monologues about current events will do.</p>
<p><strong>Take it further:</strong> Memorize dialogues from your textbook, then later try to go through them word-for-word in your head.</p>
<h2>Use the Japanese Menu at Japanese Restaurants</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36671" alt="sushi" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/sushi.jpg" width="800" height="600" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/jimg944/4190931389/">jimg944</a></div>
<p style="text-align: center;"><em>You have to earn this</em></p>
<p>I have to admit that when I used to eat out in Japan I would rely on other people to do the ordering, or simply go off the pictures provided. Even when I’d selected something I wouldn’t bother to read the name most of the time, not when a quick point and “Kore okudasai” (this please) would suffice.</p>
<p>This is a huge missed opportunity though, as food words are amongst the most important vocabulary you can learn. And the brilliant thing about studying by reading menus is that it works for all levels of Japanese, beginners can practice reading hiragana and katakana, while even the most fluent Japanese speaker is bound to get tripped up by dish names every once in a while (I’m occasionally baffled by dish names in English).</p>
<p><strong>Take it further:</strong> Ask for a copy of the menu (or take a picture) and take it away with you. Translate the dishes at home then test yourself next time you’re eating there. Who knows, maybe you’ll even discover a new favourite dish.</p>
<h2>BONUS TIPS FOR READERS LIVING IN JAPAN</h2>
<p>I’ve also included two extra tips to help people living in Japan take advantage of their surroundings and sponge up all that Japanese overflowing everywhere.</p>
<h2>Eavesdrop On Conversations</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36672" alt="listen" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/listen.jpg" width="800" height="673" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/ky_olsen/3133347219/">ky_olsen</a></div>
<p>Your mission, should you choose to accept it, is to listen in on the Japanese conversations around you. If you’re in Japan, you’re literally surrounded by listening exercises far more authentic than in any textbook. Whether in a coffee shop, on public transport or even in the office, stop tuning out other people’s conversations as background noise and start trying to decipher them.</p>
<p>Listening to other people’s conversations even has a few advantages over holding your own. For example, people often talk slower with more simple language when talking to non-native speakers, but by listening to others you get to feel the rhythm of a more natural conversation. And that doesn’t necessarily make it more difficult: negating a need for a response means you can focus solely on listening rather than simultaneously piecing together a reply.</p>
<p>As well as improving your listening ability you’ll pick up new vocabulary and, perhaps most importantly, there’s a good chance you’ll hear things you’ve been saying wrong but people have been too polite to correct you on.</p>
<p>By listening to various age groups and types of people you’ll also put yourself out of your Japanese comfort zone and hear how different people talk. If you work with kids for your day job or the majority of your conversations are with the opposite gender it’s important to do this in order to avoid sounding like them. Because, if nobody else has told you this yet, you almost certainly do. Sorry.</p>
<p>I&#8217;m not saying that you should be breaking out a newspaper with eyeholes and making everybody around you feel uncomfortable, though. Be discreet about it. Take a note from Japanese culture and “observe without watching,” or in this case “listen without gaping.” Also, if somebody is talking loudly enough to be heard by the general public it’s unlikely to concern anything they’d be troubled by a stranger hearing.</p>
<p>Plus, your heart is true and your motives pure. Go forth and eavesdrop.</p>
<p><strong>Take it further:</strong> You probably shouldn’t take this one further, even if your motives are pure.</p>
<h2>Translate Advertisements On The Train</h2>
<p><a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/train-advertisement.jpg"><img class="alignnone size-large wp-image-36673" alt="train-advertisement" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/train-advertisement-710x398.jpg" width="710" height="398" /></a></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36673 gkbwovtfayzzfxfdmycw" alt="train-advertisement" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/train-advertisement.jpg" width="800" height="449" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/mujitra/4426630289/">MIKI Yoshihito</a></div>
<p>Log out of Facebook, switch off Candy Crush, Farmville or whatever this month’s trashy yet surprisingly addictive game is, and start using your time on the train productively. If you can’t get a seat you may not be able to take out your textbook and study the way you’d like to, but you can get some real-world reading practice in.</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Step one:</strong> Look up and select an advert. If you’re a beginner make sure it doesn’t have a huge block of text and, whatever level you are, choose one that looks at least remotely interesting.</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Step two:</strong> Read. When you come across a phrase or kanji you don’t understand, use your dictionary to translate. And don’t say you don’t have one, because you were just playing Candy Crush a minute ago and if you’ve paid for that but not a dictionary we&#8217;ll have to have a serious talk.</p>
<p>If something comes up that your translation tools can’t make sense of, don’t give up or spend an inordinate amount of time on it, make a note and move on. You can ask a friend later.</p>
<p>Like setting your phone to Japanese and the sticky note method, this is especially effective because of spaced repetition. Whether you’re intending to study or not, each time you get on the train and see the same adverts you’ll be reminded of the kanji and vocabulary you learnt when you translated them.</p>
<p><strong>Take it further:</strong> Before you get off at your stop, snap a picture of the advertisement. This will allow you finish translating at home or, if you’d already done, check your work and review it.</p>
<p>Did I miss anything? No doubt many of you have picked up a few small tricks of your own to improve your Japanese outside of the classroom.</p>
<p>[hr /]</p>
<h2>Bonus Wallpapers!</h2>
<p><a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-700-animated.gif"><img class="alignnone size-full wp-image-36819" alt="trainad-700-animated" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-700-animated.gif" width="700" height="438" /></a></p>
<p>[<a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-1280.jpg" target="_blank">1280x800</a>] ∙[<a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-2560.jpg" target="_blank">2560x1600</a>] ∙ [<a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-1280-animated.gif" target="_blank">1280x800 Animated</a>] ∙ [<a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-700-animated.gif" target="_blank">700x438 Animated</a>]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2013/12/12/8-little-things-you-can-do-to-improve-your-japanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>59</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
