<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tofugu&#187; language game</title>
	<atom:link href="http://www.tofugu.com/tag/language-game/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tofugu.com</link>
	<description>A Japanese Language &#38; Culture Blog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2014 22:42:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8.2</generator>
	<item>
		<title>Mixing It Up With Japanese Wordplay</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2012/06/13/mixing-it-up-with-japanese-wordplay/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2012/06/13/mixing-it-up-with-japanese-wordplay/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jun 2012 16:00:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Hashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Just For Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[language game]]></category>
		<category><![CDATA[wordplay]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=20349</guid>
		<description><![CDATA[There are two words in the English language that can stop you dead in your tracks: burn out. No matter how much you love something, there&#8217;s always the risk of doing too much too quickly and getting sick and tired of it. This is especially true when learning a language (like Japanese), which can seem [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>There are two words in the English language that can stop you dead in your tracks: burn out.</p>
<p>No matter how much you love something, there&#8217;s always the risk of doing too much too quickly and getting sick and tired of it. This is especially true when learning a language (like Japanese), which can seem like a daunting task (although really, <a href="http://www.tofugu.com/2012/02/22/why-people-say-japanese-is-hard-to-learn-and-why-theyre-wrong/" title="Why People Say Japanese Is Hard To Learn And Why They’re Wrong">it&#8217;s not</a>).</p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/harshadsharma/30182962/"><img src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/06/burn-out.jpg" alt="Burn out" title="Burn out" width="680" height="505" class="aligncenter size-full wp-image-20357" />
<div class="credit">Photo by Harshad Sharma</div>
<p></a></p>
<p>Fortunately, there&#8217;s a lot you can do to avoid burn out. There&#8217;s the obvious strategy of taking some time off, but you always run the risk of not picking it back up again.</p>
<p>Probably the best way to deal with the ever-looming threat of burn out is to mix it up a bit. Instead of slaving over the same workbooks and grammar dictionaries, try looking at Japanese from a different perspective.</p>
<p>One way to use Japanese but not worry about if you&#8217;re getting the grammar and <i>keigo</i> right is wordplay. It&#8217;s fun, lighthearted, and a great way to use Japanese without killing yourself over it.</p>
<p>And in terms of variety, there are lots of different kinds of Japanese wordplay that will get you back in the swing of things.</p>
<h2>Palindromes</h2>
<p>Palindromes are words or phrases that are read the same from front to back; &ldquo;race car&rdquo; is a very simple palindrome, but there&#8217;s also the classic example of &ldquo;A man, a plan, a canal: Panama.&rdquo; They&#8217;re the kind of things you learn about as a kid and have fun with for a time, but don&#8217;t really use much.</p>
<p>After reading Lisa Katayama&#8217;s <a href="http://www.tokyomango.com/tokyo_mango/2012/06/vintage-70s-yamamotoyama-seaweed-commercial-.html" title="Vintage 70s Yamamotoyama seaweed commercial  - TOKYOMANGO" target="_blank">post about 70<sup>s</sup> seaweed commercials</a>, I realized that I hadn&#8217;t really thought about palindromes in Japanese.</p>
<p><iframe width="680" height="510" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/1BZyv4UNx4g?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>The seaweed commercials came from a company called Yamamotoyama (<span lang="ja">山本山</span>), a name that&#8217;s read the same forwards and backwards, up and down. After hearing the name read from front to back and in reverse, making it almost impossible to get &ldquo;Yamamotoyama&rdquo; out of your head. </p>
<p>In Japanese, palindromes are called <i>kaibun</i> (<span lang="ja">回文</span>). They can be a little bit tricky for English speakers because Japanese uses characters, not letters; so Yamamotoyama might not look like it&#8217;s a palindrome (after all, isn&#8217;t Yamamotoyama backwards &ldquo;Amayotomamay?&rdquo;), but it makes more sense in Japanese.</p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/gnackgnackgnack/2493404658/"><img src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/06/arrows.jpg" alt="Arrows" title="Arrows" width="680" height="454" class="aligncenter size-full wp-image-20353" />
<div class="credit">Photo by Patrick Brosset</div>
<p></a></p>
<p>But single words like Yamamotoyama are child&#8217;s play when it comes to kaibun; after all, kaibun literally means &ldquo;circular sentence.&rdquo; Take a look at some examples of kaibun (taken from <a href="http://www.sljfaq.org/afaq/palindromes.html" title="Do you know any Japanese palindromes?" target="_blank">this site</a>):</p>
<table>
<colgroup span="3" style="width:33%;"></colgroup>
<thead>
<tr>
<th>Japanese</th>
<th>Romaji</th>
<th>English</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td lang="ja">私の皺</td>
<td><i>Watashi no shiwa</i></td>
<td>My wrinkles</td>
</tr>
<tr>
<td lang="ja">夏まで待つな</td>
<td><i>Natsu made matsuna</i></td>
<td>Don&#8217;t wait till summer</td>
</tr>
<tr>
<td lang="ja">食いに行く</td>
<td><i>Kui ni iku</i></td>
<td>Go to eat</td>
</tr>
<tr>
<td lang="ja">留守に何する</td>
<td><i>Rusu ni nani suru</i></td>
<td>What will you do when I&#8217;m out?</td>
</tr>
<tr>
<td lang="ja">安い椅子屋</td>
<td><i>Yasui isu ya</i></td>
<td>Cheap chair shop</td>
</tr>
<tr>
<td lang="ja">竹薮焼け爛</td>
<td><i>Takeyabu taketa</i></td>
<td>The bamboo grove burned</td>
</tr>
<tr>
<td lang="ja">塀のあるあの家</td>
<td><i>Hei no aru ano ie</i></td>
<td>That house with a fence</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2>Babigo</h2>
<p>Everybody had fun using Pig Latin (or <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ubbi_dubbi" title="Ubbi dubbi - Wikipedia, the free encyclopedia" target="_blank">Ubbi Dubbi</a>) as a secret code as a kid, but it turns out that the Japanese also have a language game that mixes up letters and words to confuse the hell out of everybody.</p>
<p>It&#8217;s called <i>babigo</i>, and the premise is surprisingly straight forward: after every character, you say <i>ba</i>, <i>bi</i>, <i>bu</i>, <i>be</i>, or <i>bo</i> depending on what the vowel was.</p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/andrein/2168191635/"><img src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/06/gibberish.jpg" alt="Gibberish" title="Gibberish" width="680" height="330" class="aligncenter size-full wp-image-20359" />
<div class="credit">Photo by Andrei Niemimäki</div>
<p></a></p>
<p>For example, &ldquo;sushi&rdquo; becomes &ldquo;<i>subushibi</i>,&rdquo; and &ldquo;origami&rdquo; becomes &ldquo;<i>oboribigabamibi</i>.&rdquo; The basic premise is simple, but it adds up to be really confusing!</p>
<p>You can read my post all about babigo <a href="http://www.tofugu.com/2011/08/22/fun-japanese-language-game-babigo/" title="Fun Japanese Language Game: Babigo!">here</a>.</p>
<h2>Numbers</h2>
<p>Last, but certainly not least, there&#8217;s probably little the Japanese love more than some good ol&#8217;-fashioned number-based wordplay.</p>
<p>The concept is called <i>goroawase</i> (<span lang="ja">ごろ合せ</span>), and it&#8217;s simple: every number in Japanese can have multiple readings, if you really stretch it. So 4 can be read as <i>yon</i>, <i>shi</i>, <i>foo</i>, or any number of other ways. You can use those multiple readings to make different words out of numbers.</p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/artnoose/2263480871/"><img src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/06/numbers.jpg" alt="Numbers" title="Numbers" width="680" height="510" class="aligncenter size-full wp-image-20355" />
<div class="credit">Photo by artnoose</div>
<p></a><br />
This helps people make up mnemonics to help people remember phone numbers and other important numbers. Even the brand-spankin&#8217;-new Tokyo Skytree was <a href="http://www.tofugu.com/2012/05/18/tokyo-skytree-tallest-most-japanese-tower-in-the-world/#wordplayheight" title="Tokyo Skytree: Tallest, Most Japanese Tower In The World">built to be a specific height</a> so that the numbers would mean something.</p>
<p>More about goroawase in Koichi&#8217;s post from last year, which you can find <a href="http://www.tofugu.com/2011/08/30/goroawase-japanese-numbers-wordplay/" title="Goroawase: Japanese Numbers Wordplay (i.e. How To Remember Japanese Telephone Numbers)">here</a>.</p>
<p>[hr]</p>
<p>So if you feel like you&#8217;re stuck in a rut with Japanese, give some of this wordplay a try and see if it helps you mix things up a bit!</p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/jcolman/4198766423/" title="Scrabble game | Flickr - Photo Sharing!" target="_blank">Header image by Jonathon Colman</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2012/06/13/mixing-it-up-with-japanese-wordplay/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fun Japanese Language Game: Babigo!</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2011/08/22/fun-japanese-language-game-babigo/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2011/08/22/fun-japanese-language-game-babigo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 16:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Hashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[In Japan]]></category>
		<category><![CDATA[babigo]]></category>
		<category><![CDATA[language game]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=7838</guid>
		<description><![CDATA[There are a lot of small things about a language that you might not even recognize until you&#8217;re studying another one. I&#8217;ve known Pig Latin since I was a kid, but it never really occurred to me that other languages also had weird language games. That&#8217;s why when, in our post about Tohoku-ben a few [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>There are a lot of small things about a language that you might not even recognize until you&#8217;re studying another one. I&#8217;ve known <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pig_latin">Pig Latin</a> since I was a kid, but it never really occurred to me that other languages also had weird language games.<span id="more-7838"></span></p>
<p>That&#8217;s why when, in our post about <a href="http://www.tofugu.com/2011/07/25/all-you-need-to-know-about-japans-weirdest-dialect-tohoku-ben/"><em>Tohoku-ben</em></a> a few weeks ago, <a href="http://www.tofugu.com/2011/07/25/all-you-need-to-know-about-japans-weirdest-dialect-tohoku-ben/#comment-270567568">commenter Heogw </a>showed us a Japanese language game called <em>Babigo</em>, I was really interested. I&#8217;d never heard of a language game in another language, and I guess I&#8217;d never really thought about it before. Heogw posted this video of actress Kiritani Mirei demonstrating <em>Babigo</em> on a Japanese variety show:</p>
<p style="text-align: center;">[yframe url='http://www.youtube.com/watch?v=_fLKhOIqW8w']</p>
<p>&#8230;wait, <em>what</em>? Let&#8217;s back up a little bit and talk about how <em>Babigo</em> works.</p>
<p><em>Babigo</em> (バビ語) revolves around the Japanese characters <em>ba, bi, bu, be, </em>and <em>bo</em> (バビブベボ). You slip these <em>b</em> characters in between other characters in a word to mix it up. So for instance, <em>konnichiwa</em> would turn into <em>kobonnibichibiwaba</em>, Tofugu becomes Tobofubugubu, and Hashi becomes Habashibi.</p>
<p>Confusing? Absolutely. <em>Babigo</em> can confuse even a native Japanese speaker. But it can also be a lot of fun to try out and use on unsuspecting friends.</p>
<p>If you want a better idea of how <em>Babigo</em> works, maybe retro pop group Triangle can help you out:</p>
<p style="text-align: center;">[yframe url='http://www.youtube.com/watch?v=VcRhAV7ouGE']</p>
<p>Will playing <em>Babigo</em> make you fluent in Japanese, a kanji master, and the most popular kid on your block? Probably not, but it&#8217;s still a fun tongue-twisting game to try out.</p>
<p>Do you know any other language games? Let us know in the comments.</p>
<p>P.S.: Are ou-yay luent-fay in ig-Pay atin-Lay? Follow us on <a href="http://twitter.com/tofugu">Twitter</a>.</p>
<p>P.P.S.: Confused by all these language games? Like us on <a href="http://www.facebook.com/tofugublog">Facebook</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2011/08/22/fun-japanese-language-game-babigo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>54</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
