<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tofugu&#187; definition</title>
	<atom:link href="http://www.tofugu.com/tag/definition/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tofugu.com</link>
	<description>A Japanese Language &#38; Culture Blog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2014 22:42:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8.2</generator>
	<item>
		<title>What Does Yoroshiku Onegaishimasu Mean?</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2011/02/23/yoroshiku-onegaishimasu-meaning/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2011/02/23/yoroshiku-onegaishimasu-meaning/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Feb 2011 07:24:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Koichi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[definition]]></category>
		<category><![CDATA[meaning]]></category>
		<category><![CDATA[onegaishimasu]]></category>
		<category><![CDATA[untranslatable]]></category>
		<category><![CDATA[yoroshiku]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=4892</guid>
		<description><![CDATA[For all you Japanese language learning 生徒 out there, this isn&#8217;t your normal &#8220;found on a Q&#38;A site &#8216;What does yoroshiku onegaishimasu mean&#8217;&#8221; kind of post. No. This is the ultimate &#8216;What does Yoroshiku Onegaishimasu mean?&#8217; kind of post. And by &#8220;ultimate&#8221; I mean &#8220;holy crap, look at that kanji!&#8221; The Definition of Yoroshiku Onegaishimasu [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">For all you Japanese language learning 生徒 out there, this isn&#8217;t your normal &#8220;found on a Q&amp;A site &#8216;What does yoroshiku onegaishimasu mean&#8217;&#8221; kind of post. No. This is <em>the ultimate</em> &#8216;What does Yoroshiku Onegaishimasu mean?&#8217; kind of post. And by &#8220;ultimate&#8221; I mean &#8220;holy crap, look at that kanji!&#8221;<span id="more-4892"></span></p>
<h2 style="text-align: left;">The Definition of Yoroshiku Onegaishimasu</h2>
<p>The definition of &#8220;yoroshiku onegaishimasu&#8221; is really hard. It&#8217;s one of those words that isn&#8217;t really translatable. It&#8217;s a concept that&#8217;s hard to grasp and hard to define in the English language (not to mention plenty of other languages as well). I&#8217;m sure that many of you will have &#8220;correct&#8221; definitions of <em>yoroshiku onegaishimasu</em> as well (put them in the comments / read the comments, they&#8217;re useful!). There are different ways that <em>yoroshiku onegaishimasu</em> is used, as well, depending on the situation. We&#8217;ll also take a look at the shorter, more casual <em>yoroshiku</em>, just in case you weren&#8217;t sure of the difference.</p>
<p>Let&#8217;s take a look at some attempts at &#8220;definitions.&#8221; Keep in mind, these definitions are clunky at best. We&#8217;ll take these and put them into &#8220;example situations&#8221; as well, so you can get a better understanding of these definitions a little later.</p>
<h2>Yoroshiku onegaishimasu:</h2>
<p>In general, you&#8217;ll want to use this one in more formal situations, with people that have a higher status than you, and basically anytime you&#8217;re not sure which one to use. It&#8217;s more formal that <em>yoroshiku</em> on its own, but it&#8217;s also safer, too.<strong><br />
</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&#8220;Be Kind to me&#8221;</p>
<p style="padding-left: 30px;">&#8220;I am in your debt&#8221;</p>
<p style="padding-left: 30px;">&#8220;I&#8217;m counting on you&#8221;</p>
<p style="padding-left: 30px;">&#8220;Please help me&#8221;</p>
<p style="padding-left: 30px;">&#8220;Please take care of me&#8221;</p>
<p style="padding-left: 30px;">&#8220;Nice to meet you&#8221;</p>
<h2>Yoroshiku</h2>
<p>This is pretty much the same thing as <em>yoroshiku onegaishimasu</em>, but it&#8217;s not as formal. If you&#8217;re not sure whether or not it&#8217;s okay to use <em>yoroshiku</em> on its own, you should probably just use <em>yoroshiku onegaishimasu</em>. It means the same things as what&#8217;s above.</p>
<p>The problem is that you can (kind of) define these words, but they still don&#8217;t really <em>mean</em> anything. <em>How</em> do you use these things? <em>When</em> do you use them? <em>Why</em> do you use them? All that&#8217;s important.</p>
<p>I think you probably have to experience using / seeing these things used quite a bit before the definitions start making sense. Why? Because the definitions don&#8217;t quite fit&#8230; at least not 100%. The English definitions just don&#8217;t define the feeling behind the words. Really, they are indescribable. You have to experience them first hand&#8230; or, at the very least, see a lot of examples.</p>
<h2>Examples Of Yoroshiku Being Used</h2>
<p>I&#8217;m not saying you&#8217;ll become a pro at using this undefinable word just by looking at examples, but it will definitely help. This is a very &#8220;situational&#8221; kind of word, and the more situations you see, the more you&#8217;ll come to understand the feelings behind them (and then come to understand the word <em>yoroshiku</em> as well). To understand these, you&#8217;ll have to know at least a beginner&#8217;s amount of Japanese (or perhaps even lower intermediate). No matter who you are, though, you can read through the explanations and still get a sense of the word, even if you can&#8217;t read what&#8217;s being said (just use the translations).</p>
<p style="padding-left: 30px;">私はコウイチです。よろしくおねがいします。<br />
<em>I am Koichi. Nice to meet you / Please be kind to me</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Of course, I&#8217;m not <em>actually</em> asking people to be kind because I think they&#8217;re mean. I&#8217;m saying that I&#8217;m happy they&#8217;re accepting my introduction, and accepting me. And I&#8217;m also saying I know that I&#8217;m not very high up, and I am just a small speck compared to everyone else. So, it&#8217;s not that I&#8217;m <em>really</em> asking them to be kind, at least not literally. I&#8217;m just saying that I&#8217;m sort of in their hands, and that they can do what they&#8217;d like with me. I&#8217;m just happy they allowed me to meet them and am hoping that future interactions are good.</p>
<p style="padding-left: 30px;">ボッビーさんによろしくおねがいします。<br />
<em>Please send my regards to Bobby</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">I&#8217;m literally sending my &#8220;yoroshiku onegaishimasu&#8221; feelings to Bobby (ボッビーさんに). In this case, I&#8217;m just sending &#8220;my regards.&#8221; In this context, I&#8217;m not saying &#8220;nice to meet you&#8221; (I obviously know Bobby already), but I&#8217;m sending my regards to him. It&#8217;s kind of like saying &#8220;Say &#8216;hi&#8217; to Bobby for me!&#8221;</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>You give something to a co-worker to do for you / a coworker is doing extra work for you</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">When you are heading out, you might say <em>yoroshiku onegaishimasu</em> to the co-worker, because he/she is helping you out with a project, or something. It&#8217;s like saying &#8220;thank you in advance&#8221; or &#8220;I&#8217;m counting on you.&#8221; This is more of the &#8220;I&#8217;m in your debt&#8221; kind of definition, though none of them really fit 100% perfectly, I&#8217;d say.</p>
<p style="padding-left: 30px;">今年もよろしくお願いします<br />
<em>Please treat me well this year as well</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">It also has a feeling of &#8220;let&#8217;s do a good job again this year&#8221; or &#8220;let&#8217;s work well together again this year.&#8221; Really depends on the relationship, I suppose. It could also mean &#8220;please help me again this year&#8221; (in a very general sense).</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>If you&#8217;re joining a new group, school, company, etc</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">&#8230;saying <em>yoroshiku onegaishimasu</em> means something along the lines of &#8220;I&#8217;ll do my best through the future&#8221; or &#8220;I&#8217;m sorry, but please help me in future undecided times when you&#8217;ll have to help me&#8221; or &#8220;Please help me out.&#8221;</p>
<p>I&#8217;m going to stop there &#8211; as you can see, there are many different phrases and situations its used in. All of them have different definitions, based on the context. There are a few kind of &#8220;feelings&#8221; that yoroshiku onegaishimasu has, though.</p>
<h2>Looking At Yoroshiku&#8217;s Kanji</h2>
<p>The kanji for <em>yoroshiku</em> is actually pretty wild. In fact, I didn&#8217;t know a kanji for <em>yoroshiku</em> even existed until I saw it on the TextFugu forums (someone posted it up, and I was like&#8230; what the heck is that??). This word is almost <em>always</em> written in kana, <em>not</em> in kanji, which is why I thought it was weird. Here&#8217;s what it looks like:</p>
<h3 style="text-align: center;">夜露死苦</h3>
<p>Updates: However, as you folks point out in the comments, there&#8217;s a better way to do the kanji &#8211; we&#8217;ll do both now, for fun.</p>
<p>The <em>better</em> way is this:</p>
<h3 style="text-align: center;">宜しく</h3>
<p>This is just the adverb form of 宜しい, which means &#8220;good&#8221; or &#8220;alright.&#8221; Still don&#8217;t think this helps a ton in terms of figuring out a &#8220;better&#8221; definition for this word, but it helps a little. Couple this with <em>onegaishimasu </em>(お願いします) and we get a little more information, because お願いします means something more along the lines of &#8220;please help me&#8221; (and its meaning, while still <em>also</em> untranslatable, is a little more consistent&#8230; and I mean a <em>little</em>&#8230; than the whole phrase <em>yoroshiku onegaishimasu</em>).</p>
<h3 style="text-align: center;">宜しくお願いします</h3>
<h3 style="text-align: center;">&#8220;good please help me&#8221;</h3>
<p>So, this does kind of covers some of the feelings present when you say <em>yoroshiku onegaishimasu</em>. There is the feeling of a good future, and of relying on someone else to help you in some way (even if that help is just future acceptance of your existence). The kanji itself for 宜 means &#8220;good&#8221; or &#8220;best regards,&#8221; too, which points us even closer towards more of the contexts of <em>yoroshiku</em> that exist (remember in one of the examples where you &#8220;send your best wishes&#8221; to someone?). In effect, looking at this particular kanji (not the next one, thank you commenters!) actually does help decipher the meaning of this word just a little bit. It doesn&#8217;t give us a &#8220;perfect&#8221; translation, but it does help to show the feelings behind the word just a little bit better. Yet another reason to learn kanji (and learn it better than me, apparently :)</p>
<p>That being said, there&#8217;s an &#8220;ateji&#8221; version of <em>yoroshiku</em> as well. Ateji basically are kanji that contain the correct sounds used to &#8220;spell out&#8221; Japanese words. This is mostly done with kana now (especially katakana), but you still see it lingering around a decent bit. Here&#8217;s the ateji version of <em>yoroshiku</em>, which you saw briefly earlier:</p>
<h3 style="text-align: center;">夜露死苦</h3>
<p>If you know a little bit of Japanese, you&#8217;ll know that <em>yoroshiku</em> is made up of four separate kana (よろしく). That means that this version consists of <em>one kanji per kana</em>. Wow. When I saw this kanji, I was (incorrectly) thinking&#8230; hmmm, I wonder if I can break these kanji apart, take their separate meanings, and come up with a slightly more accurate definition of <em>yoroshiku</em> (compared to all the other so-so definitions out there). I&#8217;m not sure if I came up with something better, but here&#8217;s a breakdown of the four kanji:</p>
<p style="padding-left: 30px;">夜: Evening, Night</p>
<p style="padding-left: 30px;">露: Dew</p>
<p style="padding-left: 30px;">死: Death</p>
<p style="padding-left: 30px;">苦: Hardship, Suffering</p>
<p>Usually when you break up jukugo words (combination kanji words), take their individual meanings, and put them together again, you come up with something that makes a good amount of sense. Unfortunately, when you break things up that consist of <em>ateji</em> kanji, they have almost no meaning or relation at all to the actual word itself. Only the sounds correlate, and that&#8217;s what happened here. Still though, I thought all these kanji just feel so&#8230; poetic&#8230; not to mention incredibly emo.</p>
<p>I feel like the first two go together (evening &amp; dew) and the last two go together (death &amp; hardship), but that&#8217;s about as far as you can take things. That&#8217;s the fun of kanji, I guess&#8230;</p>
<p>So, all that being said, I want to know what you think. You&#8217;ve learned the definition of <em>yoroshiku</em>. You&#8217;ve seen it in action to help you get a better idea of how it&#8217;s used and what it means, based on context. We&#8217;ve also looked at the kanji, which has helped a little. So, how would you define this word. Can you help come up with a &#8220;better&#8221; definition? The best answerers will get Tofugu Stickers (yes, <a href="https://twitter.com/#!/tofugu/status/39127953120043008">they exist</a>).</p>
<p>On top of all this, there are other good &#8220;yoroshiku&#8221; situations that exist out there&#8230; probably a ton more. If you&#8217;ve had experience with yoroshiku, share them in the comments below! The more examples people can see, the more they&#8217;ll understand the &#8220;feeling&#8221; behind よろしく, rather than the clunky definitions we try to make up for it.</p>
<p>P.S. Are you <a href="http://twitter.com/tofugu">following Tofugu on Twitter</a>? よろしくおねがいします!!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2011/02/23/yoroshiku-onegaishimasu-meaning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>66</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
