<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tofugu&#187; computers</title>
	<atom:link href="http://www.tofugu.com/tag/computers/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tofugu.com</link>
	<description>A Japanese Language &#38; Culture Blog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2014 22:42:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8.2</generator>
	<item>
		<title>Japanese Web Design: Why You So 2003?</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2012/05/15/japanese-web-design-why-you-so-2003/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2012/05/15/japanese-web-design-why-you-so-2003/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 16:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Koichi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[In Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[cell phones]]></category>
		<category><![CDATA[computers]]></category>
		<category><![CDATA[design]]></category>
		<category><![CDATA[web design]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=19648</guid>
		<description><![CDATA[When I think of Japan I tend to think of beautiful design. Zen gardens, temples, shrines, tea ceremonies, manga, anime, wabi-sabi&#8230; the list goes on and on. Yet for some reason Japan just can&#8217;t put any of this together to make a decent looking website. Where did they go wrong? What in the world happened? [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>When I think of Japan I tend to think of beautiful design. Zen gardens, temples, shrines, tea ceremonies, manga, anime, wabi-sabi&#8230; the list goes on and on. Yet for some reason Japan just can&#8217;t put any of this together to make a decent looking website. Where did they go wrong? What in the world happened? Time to find out.<span id="more-19648"></span></p>
<h2>Japanese Websites</h2>
<p>Let&#8217;s start out by looking at some bigger Japanese websites. These are just a few examples that will give you an idea about the &#8220;Japanese aesthetic&#8221; when it comes to web design.</p>
<h3>Rakuten</h3>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-19657" title="rakuten" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/rakuten1.jpg" alt="" width="710" height="480" /></p>
<p><a href="http://www.rakuten.co.jp/">Rakuten</a> is a lot like the Amazon of Japan (with a bit of Ebay thrown in). Japanese websites <em>love</em> text, and this is no exception. While there&#8217;s a few images here, the more you scroll down, the more text you end up seeing. You&#8217;d think that a shopping site would want to have more images to entice you, but the Japanese web aesthetic of textiness is strong with this one.</p>
<h3>NicoNicoDouga</h3>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-19658" title="niconicodouga" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/niconicodouga1.jpg" alt="" width="710" height="613" /></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/">NicoNicoDouga</a> is like the YouTube of Japan if YouTube wasn&#8217;t already the YouTube of Japan. It&#8217;s particularly known for the ability to add comments right onto the video screen. Once again, we see a <em>ton</em> of text. We&#8217;ll delve into why this is in a little bit, but it must be important if you cover your <em>video</em> website with text instead of video, right?</p>
<h3>Gigazine</h3>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-19660" title="gigazine" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/gigazine.jpg" alt="" width="710" height="516" /></p>
<p><a href="http://gigazine.net">Gigazine</a> is a popular tech blog in Japan. It&#8217;s full of strange color choices, missing padding, and advertisements. Though this site is fairly image heavy for a Japanese website, just keep in mind that it&#8217;s catered towards the more tech-savvy, which is obviously why this is such a beautiful website. Speaking of which, how many ads can you spot?</p>
<h2>Japanese Website Aesthetic</h2>
<p>So what <em>is</em> the &#8220;Japanese Website Aesthetic?&#8221; There are quite a few patterns that show up again and again in Japanese web design, I think.</p>
<ul>
<li>A lot of text, really packed in there</li>
<li>Smallish sized images</li>
<li>Columns, usually three of them.</li>
<li>Poor use of white space / padding</li>
<li>(often) blue URL coloring</li>
<li><em>CHAOS</em></li>
</ul>
<p>What does this sounds like&#8230; does it sound like American web design in the 90s / Yahoo&#8217;s current design to you? It certainly feels that way to me. How did this come to be? Why is Japan, the world&#8217;s leader in robotics, hybrid cars, and Gundam models, so far behind when it comes to the web? Where did they go wrong?</p>
<h3>Mobile Phones</h3>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-19663" title="keitai" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/keitai.jpg" alt="" width="710" height="390" /></p>
<p>Mobile phones have ruled in Japan for quite a while, though personal computers are definitely catching up. Back when Americans were getting heavy laptops and Gateway computers, the Japanese were texting up a storm on their futuristic cell phones. Because of this alternate tech history, a lot of Japanese websites were designed for flip phones and eventually this became part of the aesthetic. To make a website work well on phones like this, you need to do a few things:</p>
<ul>
<li>Skinny columns (that just go on top of each other on a mobile device)</li>
<li>Textiness&#8230; lots and lots of textiness.</li>
<li>Smaller images (they load faster!)</li>
</ul>
<p>If you look at the example websites above, you&#8217;ll see that they have all of these things. While a lot of bigger companies have the resources to create completely separate designs for mobile and computer, smaller companies can&#8217;t do this. What&#8217;s the solution? They just end up making a website that (sort of) works in both. That explains why so many websites kind of look like they&#8217;re supposed be viewed on your phone&#8230; because they should viewed on your phone!</p>
<h3>Slow Personal Computer Adoption</h3>
<p>Nowadays individual computer use is really picking up in Japan. Ten or fifteen years ago, not so much. As I mentioned before, it was cell phones that won this war of Internet dominance. Now though, more and more people are starting to use personal computers. Although the current aesthetic has been built up around mobile phone use, I expect to see a shift as more and more people hop on computers. I don&#8217;t think Japan will catch up right away (it&#8217;s kind of like how developing nations are supposed to go through their industrial revolution, or something), though I do hope it moves pretty fast. I do not enjoy navigating you, Japanese web. You hurt my eyes.</p>
<h3>Internet Explorer 6</h3>
<p><img class="alignnone  wp-image-19681" title="11326623344d0533ab275f91" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/11326623344d0533ab275f91.png" alt="" width="324" height="310" /></p>
<p>When it comes to Internet Explorer 6 usage, Japan actually rolls in at third for the entire world. Only China (23.8%) and Korea (6.3%) out-muscle Japan (6.1%) in this out-of-date-browser-war. When you have this many people using such a terrible browser, you have to design with it in mind. IE6 limits what you can do design-wise, which means you have to make a choice: Do I make my website look not as good as it could be? Or, do I ignore this 6.1% of people and design how I want?</p>
<p>This isn&#8217;t even when you take into account IE7, which is better, but still not all that great to work with. Until people upgrade to better and more modern browsers, better design will remain more difficult. Not impossible, but this certainly doesn&#8217;t make things any easier. How do you get around this? Flashhhhh.</p>
<h3>Flash</h3>
<p>Remember when America was all into Flash? I feel like Japan&#8217;s been going through that lately, which seems right on target because they&#8217;ve always been about 10 years behind in the game that is web design. If you design in Flash, you don&#8217;t have to worry so much about IE6. That being said, the most popular phone in Japan (iPhone) doesn&#8217;t work with Flash. Right now Japanese web design is a little too buddy-buddy with flash in my opinion. It makes for poor user experience, generally, which goes right along with all the other problems that Japanese web design has. Hopefully we&#8217;ll see them kick this &#8220;fad&#8221; to the side of the road here pretty soon, especially with touchscreen mobile getting so important.</p>
<h2>It&#8217;s Not All Bad, Though</h2>
<p>All that being said, there&#8217;s a lot of great web design coming from Japan as well. To round out this article, I thought I&#8217;d share some examples of beautiful web design. Click on the images to see the actual site in action.</p>
<p><a href="http://www.uniqlo.com/jp/"><img class="alignnone size-full wp-image-19669" title="uniqlo" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/uniqlo.jpg" alt="" width="710" height="482" /></a></p>
<p><a href="http://www.uniqlo.com/jp/"><strong>Uniqlo</strong></a></p>
<p><strong></strong><a href="http://www.ishiyamasenko.co.jp/"><img class="alignnone size-full wp-image-19670" title="ishiyamasenkoh" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/ishiyamasenkoh.jpg" alt="" width="710" height="390" /></a></p>
<p><a href="http://www.ishiyamasenko.co.jp/"><strong>Ishiyama Senkoh</strong></a></p>
<p><a href="http://www.museum.toyota.aichi.jp/"><img class="alignnone size-full wp-image-19671" title="toyota art" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/toyotaart.jpg" alt="toyota art" width="710" height="472" /></a></p>
<p><a href="http://www.museum.toyota.aichi.jp/"><strong>Toyota Municipal Museum Of Art</strong></a></p>
<p><a href="http://hanamichiya.jp/"><img class="alignnone size-full wp-image-19672" title="hanamichiya" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/hanamichiya.jpg" alt="" width="710" height="504" /></a></p>
<p><a href="http://hanamichiya.jp/"><strong>Hanamichiya</strong></a></p>
<p><a href="http://swiss.2ngen.jp/"><img class="alignnone size-full wp-image-19673" title="swiss2" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/swiss2.jpg" alt="" width="710" height="448" /></a></p>
<p><a href="http://swiss.2ngen.jp/"><strong>Swiss</strong></a></p>
<p><a href="http://taromag.misaquo.org/"><img class="alignnone size-full wp-image-19674" title="taromagazine" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/taromagazine.jpg" alt="" width="710" height="401" /></a></p>
<p><a href="http://taromag.misaquo.org/"><strong>Taromagazine</strong></a></p>
<p><a href="http://www.takeopapershow.com/"><img class="alignnone size-full wp-image-19675" title="takeopapershow" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2012/05/takeopapershow.jpg" alt="" width="710" height="391" /></a></p>
<p><a href="http://www.takeopapershow.com/"><strong>Takeo Paper Show</strong></a></p>
<p>While a lot of these websites are a lot better looking (in my opinion) than the examples shown at the top of this article, though some of them are done in Flash (ick). I suppose if you&#8217;re looking to design with IE6 in mind, Flash is a good way to get around that?</p>
<p>Whatever happens, though, I&#8217;m really looking forward to the evolution of Japanese web design. With everything except web design, Japan has such an interesting aesthetic. If it could be applied to Japanese web design, well, I think we&#8217;ll end up seeing some really innovative stuff.</p>
<p>So, here&#8217;s to hoping they don&#8217;t actually follow in our footsteps. If they can avoid the phase where everything&#8217;s a ridiculous gradient&#8230; well&#8230; I&#8217;ll be happy. Wabi-sabi it up, please.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2012/05/15/japanese-web-design-why-you-so-2003/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>114</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How Online Translators Work and Why You Shouldn&#8217;t Use Them</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2011/10/20/how-online-translators-work-and-why-you-shouldnt-use-them/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2011/10/20/how-online-translators-work-and-why-you-shouldnt-use-them/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 16:00:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Hashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[computers]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=9892</guid>
		<description><![CDATA[Your best friend and worst enemy. We&#8217;ve all been guilty of using online translators at one time or another. Maybe you were just translating some Japanese you found online, or trying to figure out what that Jpop song just said. Or maybe you were using online translators to finish your Japanese homework. (Don&#8217;t worry, I [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-9900" style="border: 1px solid black;" title="google-translate" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2011/10/google-translate.png" alt="A screenshot of Google Translate" width="580" height="316" /></p>
<p style="text-align: center;"><em>Your best friend and worst enemy.</em></p>
<p>We&#8217;ve all been guilty of using online translators at one time or another. Maybe you were just translating some Japanese you found online, or trying to figure out what that Jpop song just said. Or <em>maybe</em> you were using online translators to finish your Japanese homework. (Don&#8217;t worry, I won&#8217;t tell your sensei.)</p>
<p>And even though we&#8217;ve written about how <a href="http://www.tofugu.com/2008/01/18/japanese-online-translators-they-laugh-at-you/">you really shouldn&#8217;t use online translators</a> and <a href="http://www.tofugu.com/2008/06/03/another-reason-not-to-use-online-translators/">how they can go terribly wrong</a>, I won&#8217;t judge you. I definitely have used Google Translate late at night for my homework for Japanese class. But have you ever wondered about how online translators actually work, and <em>why</em> you shouldn&#8217;t use them?</p>
<p><span id="more-9892"></span>There are two main ways that computers translate one human language to another: one based on <em>rules</em>, and one based on something a little more complicated.</p>
<h2>Rules, Rules, Rules</h2>
<p>The first and older one is based on rules. A computer is programmed with the basic rules of a language and is given a dictionary. Then, when somebody puts in some text, the computer translates the text according to those rules and gives you a rough translation.</p>
<p>However, that&#8217;s proven to be a really crappy way to translate things because pretty much every single language in the world has <em>tons</em> of exceptions to its rules and a lot of the time, a translation will just end up with something that&#8217;s garbled and nonsensical.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-9901" style="border: 1px solid black;" title="babel-fish" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2011/10/babel-fish.png" alt="A screenshot of Yahoo's Babel Fish" width="456" height="418" /><em>Friends don&#8217;t let friends use Babel Fish.</em></p>
<p>A great example of this is Google&#8217;s early version of Google Translate. In the early days of Google Translate, Google founder Sergey Brin got an email written in Korean from a Google fanboy. But when Brin plugged in the email to Google Translate, he got the translation &#8220;The sliced raw fish shoes it wishes. Google green onion thing!&#8221; Not <em>quite</em> what the author had in mind.</p>
<h2>Lies, Damned Lies, and Statistics</h2>
<p>The other, more recent way that computers translate one human language to another is with <em>huge</em> databases of official, human translations. That means that these programs are given translations from places like the United Nations and the European Union and use <em>those</em> to make translations. This kind of translation is called <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Statistical_machine_translation">statistical machine translation</a>.</p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/gasi/348050339/"><img class="aligncenter size-full wp-image-9908" title="statistics" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2011/10/statistics.jpg" alt="A teacher and student standing in front of a chalkboard covered in statistical equations." width="580" height="359" /></a>Statistical translation is what Google Translate currently uses, which is why it sometimes seems better, more natural than other translators. (I&#8217;m lookin&#8217; at you, Babel Fish.) And statistical translation definitely works well with Google&#8217;s way of doing things: statistical translation requires lots of disk space (for the databases) and computing power, which Google has in spades.</p>
<h2>Why Online Translators Suck</h2>
<p>But there are big problems with both methods. There&#8217;s a lot of nuance in language that&#8217;s hard for a machine to catch, machines have problems with metaphors, and there are things like slang and different dialects that even a native speaker might have a hard time with. So while machine translations have come a <em>long</em> way since Sergey Brin heard about Google&#8217;s &#8220;green onion thing,&#8221; there&#8217;s still a long way to go before us humans are rendered obsolete. (Humans: 1, Computers: 70,136,459,345.)</p>
<p>And what lies ahead for translation tools? It&#8217;s hard to say at the moment. At this point, computer scientists are trying hard to make statistical translation better and better by adding more and more information to pull from. But like I pointed out above, this method has its limits.</p>
<p>It&#8217;s hard to think of a way that translation tools can stay ahead of the curve, so it looks like for the foreseeable future, human translation will reign supreme.</p>
<p>If you&#8217;re interested to read more, check out these two New York Times articles: &#8220;<a href="http://www.nytimes.com/2010/03/09/technology/09translate.html">Google’s Computing Power Refines Translation Tool</a>,&#8221; and &#8220;<a href="http://www.nytimes.com/2010/03/21/opinion/21bellos.html">I, Translator</a>.&#8221;</p>
<p>P.S. In point, in the continuation of <a href="http://www.twitter.com/tofugu">Twitter</a>.<br />
P.P.S. As our for the sake of, the favorite, <a href="http://www.facebook.com/tofugublog">Facebook</a>.</p>
<hr />
<p>[<a href="http://techjokedaily.com/2012/07/11/the-infinite-monkey-protocol-suite-imps-rfc-2795/">Header Image</a>]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2011/10/20/how-online-translators-work-and-why-you-shouldnt-use-them/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>40</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
