<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tofugu&#187; Cal</title>
	<atom:link href="http://www.tofugu.com/author/calw/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tofugu.com</link>
	<description>A Japanese Language &#38; Culture Blog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Apr 2014 22:42:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8.2</generator>
	<item>
		<title>How To Know When It&#8217;s Time To Go Home</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2014/02/04/how-to-know-when-its-time-to-go-home/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2014/02/04/how-to-know-when-its-time-to-go-home/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Feb 2014 17:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Cal]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[In Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Society]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=37455</guid>
		<description><![CDATA[It’s a pretty important skill in life, knowing when to leave. And &#8211; speaking as someone who’s spent the night accidentally locked in a bar &#8211; an undervalued one too. We’re pretty good at it in our own country, we’re experienced leavers there, but the rules vary from place to place. As with many aspects [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>It’s a pretty important skill in life, knowing when to leave. And &#8211; speaking as someone who’s spent the night accidentally locked in a bar &#8211; an undervalued one too. We’re pretty good at it in our own country, we’re experienced leavers there, but the rules vary from place to place. As with many aspects of Japanese culture, where set social routines are highly valued as a means of ensuring everyone maintains face, there are some inventive and unique ways of letting people know when it’s time to go home.</p>
<p>For this article, I hope to show you how to do that in Japan. Depending on where you are or who you’re with (or what your age is, for that matter!) there will be various cues to remind you that it’s time to go home. If you don’t know these cues you could be overstaying your welcome (or staying the night in a park). We’ll be looking at three situations in particular this time: commercial outlets, childhood curfew, and finally the oh-so-difficult general “social situation.”</p>
<h2>Commercial Outlets</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-37456" alt="supermarket" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2014/01/supermarket.jpg" width="800" height="534" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/seangregorcreative/8462863271/">Sean Gregor</a></div>
<p>Most supermarkets don’t simply announce that they’re closing &#8211; that would be very abrupt and un-Japanese. Instead a recognizable song gently coos from the speakers to coax shoppers, often salarymen drowsy and dazed from hours of overtime, towards the checkout. For the bewildered foreigner it’s like your shopping experience has its own theme tune, with the Japanese cashier’s tendency of saying each purchased item out loud as they scan it serving as a kind of vocalized end credits. Make sure you don’t overstay your welcome by failing to make it to the checkout before the song finishes though, if you do you’ll get those end credits with an eerie one-of-the-main-characters-has-just-died lack of music. Only in this case, the character that died is the unwritten communal contract binding Japanese society together. You killed it, and everyone in the store feels very awkward about the whole ordeal.</p>
<p>Those that have been ushered out of a Japanese store, gym or even an office building with the use of gentle music will probably have been surprised to note that the tune used is <em>Auld Lang Syne</em>, a traditional Scottish song believed to have originated from a fifteenth century poem first transcribed by Robert Burns. The title is translated literally from Scots as ‘Old Long Since’ and the words are a call to remember and cherish old friendships.</p>
<p>Between 1929-52 a Canadian singer named Guy Lombardo performed the song in a live broadcast from New York every New Year’s Eve, cementing its most common usage in the English speaking world as a song sung by drunken revelers on the stroke of each new year, mumbling their way through until everybody chants the one line they think they know in unison: “For the saaaake of auld lang syyyyne!” (Ironically, the line that everybody thinks they know is the one that most people get wrong, it should actually just be “For-or oh-old la-ang syne”).</p>
<p>The tune was most likely imported to Japan by missionaries, as it was to the Korean Peninsula where the national anthem of South Korea, ‘Aegukga,’ was sung to the tune of Auld Lang Syne up until 1948 (and South Koreans weren’t the only ones, The Maldives also attached their national anthem to it up until 1972).</p>
<p>If you ask a Japanese person the name of the song playing over the supermarket speakers (ask hurriedly, it’s time to leave, remember), they won’t answer ‘Old Lang Syne,’ or even its Japanese name <em>Ōrudo Rangu Sain,</em> but <em>Hotaru no Hikari,</em> ‘The Glow of a Firefly’. This song, first introduced in the late 19th Century, is a contrafactum of Auld Lang Syne; the lyrics are changed to a description of hardships endured by a student in his quest to gain knowledge and serve Japan, beginning with the act of reading in the eponymous firefly’s glow.</p>
<p><iframe width="500" height="281" src="http://www.youtube.com/embed/wFtkCIQ8TGI?feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>Despite the altered words containing no mention of goodbyes, the song is still used as a symbol of saying farewell, as it is in other parts of the world. Besides its use as a melodic bouncer of Japan’s commercial outlets, gently prodding you towards the exit with a feigned sense of regret that you couldn’t stay longer, <em>Hotaru no Hikari</em> is often sung at graduations and, reminiscent of Guy Lombardo eight decades ago, by the star-studded cast of NHK’s New Year’s Eve production <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/K%C5%8Dhaku_Uta_Gassen"><em>Kōhaku Uta Gassen</em></a> as the show closes.</p>
<h2>Going Back Together With the Crows</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-37457" alt="sunset" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2014/01/sunset.jpg" width="800" height="450" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/tmizo/5441259940/">t-mizo</a></div>
<p>As you’re no doubt aware, children are sneaky little buggers. Japanese children are no different but parents are gifted with a way of sidestepping the ominous task of setting a curfew. In most countries, results depend on times given by other children’s parents and the propensity and stamina of the child, but in Japan whole towns will share the same predetermined curfew time signaled by music or announcements played over a system of loudspeakers.</p>
<p>The time can vary based on the region and season, but it’s usually just before the sun sets. In my area (Koenji, Tokyo) it currently plays at 4pm and is soon followed by what appears to be the world’s smallest, sulkiest naval parade as half a dozen kids in sailor school uniforms trudge past my building.</p>
<p>In some towns a simple announcement serves as the signal for children to return home, but most places play a melody named <em>Yūyake koyake</em>, ‘Sunset Glow’, composed by Nakamura Uko and named after a bus stop in his hometown of Hachioji, Tokyo:</p>
<p>http://www.youtube.com/watch?v=rP4ZXaayFQo</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>Yūyake koyake de hi ga kurete</em><br />
<em>Yama no otera no kane ga naru</em><br />
<em>Otete tsunaide mina kaerō</em><br />
<em>Karasu to issho ni kaerimashō.</em><br />
<em>Kodomo ga kaetta ato kara wa</em><br />
<em>Marui ooki na otsukisama</em><br />
<em>Kotori ga yume o miru koro wa</em><br />
<em>Sora ni wa kirakira kin no hoshi.</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">As the sun sets and night falls,<br />
The mountain temple’s bell rings.<br />
Hand in hand let’s all go home,<br />
Let&#8217;s go back together with the crows.<br />
After the children have returned home<br />
A big round moon shines.<br />
When the birds dream,<br />
Starlight fills the sky.</p>
<h2>Social Situations</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-37459" alt="go-home" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2014/02/go-home.jpg" width="800" height="552" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/aleisterkelman/5240642969/">AJ Kelman</a></div>
<p>Social situations involve more nuance than the previous examples. As much as a host might want to, they can’t suddenly creep over to a CD player and start playing <em>Yūyake koyake</em> or <em>Hotaru no Hikari</em> to let everyone know it’s time to leave, perhaps adding a sigh and shrug of resignation at being forced to end the party. Though there isn’t one nationally understood sign that guests should leave, there are a number of cues they can be given, many of which are the same in other countries.</p>
<p>The first, and probably most common, is the classic simulation of tiredness. Perhaps your host will start off with a small yawn or an eye rub, before your inevitable failure to pick up on it leads them to emphasize more clearly how tired they are. A simple statement of <em>“Ahh, otsukareta,”</em> or, in more extreme cases, wafting a yawn so vigorously that &#8211; even in the unlikely event of the gesture going unnoticed &#8211; the wind pressure itself might lift the unwanted guest up out of their seat and whisk them from the room.</p>
<p>Another method is to make it seem as though the guest wants to leave, a kind of Jedi mind trick that works by stating guests must need to leave in the hope that they’ll repeat the words back in confirmation. A small circular wave of the fingers directed at the guests for added effect is optional. Similar to this is the implication that the host has been rude and kept guests for longer than they should have, <em>“Nanka osoku made gomen ne!”</em> For bonus multiplier points, a combination of the Jedi mind trick and the tiredness method can be used wherein the host implies the guests are the ones that must be tired, <em>“Ah, mou konna jikan da, otsukaretta yo ne!”</em></p>
<p>The running hours of trains in Japanese cities also play a major role in the delicate dance of departure. With taxis charging the kind of rates you’d expect for your own <em>kago</em>, the most common end to a social event involves people hunched over smartphones to check the time of their last ride home before shrieking apologies and dashing off with their coat half on, one sleeve flailing behind them in an unintended wave of goodbye. In a recent poll, the majority of Tokyoites even voted against having 24 hour public transportation, most likely because they don’t want to lose what some bosses consider the only acceptable excuse for clocking out of an overloaded office.</p>
<p>The last train is a flexible tool that can also be used by hosts, as well as guests, to let people know it’s time to go. If someone asks you <em>“Shūden heiki?”</em> it’s probably a genuine display of concern that you may miss your train but there’s also a chance you’re straying towards the boundaries of your welcome. When you reply “No problem, I have another two hours!” watch out for a pained smile that fails to mask the mix of panic and weariness in their eyes.</p>
<p>Now, er, that was a pretty long read, you must be tired&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2014/02/04/how-to-know-when-its-time-to-go-home/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>8 Little Things You Can Do To Improve Your Japanese</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2013/12/12/8-little-things-you-can-do-to-improve-your-japanese/</link>
		<comments>http://www.tofugu.com/2013/12/12/8-little-things-you-can-do-to-improve-your-japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Dec 2013 17:00:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Cal]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[In Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[conversation]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[kanji]]></category>
		<category><![CDATA[memory]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[phone]]></category>
		<category><![CDATA[practice]]></category>
		<category><![CDATA[restaurant]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=36663</guid>
		<description><![CDATA[Whether you’re already pouring hours a day into studying Japanese or struggling to get anything done due to a lack of motivation or time, there is a way to do more. These small tricks will help you neatly fold up some studying and stuff it into the nooks and crannies of your day, sometimes without [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Whether you’re already pouring hours a day into studying Japanese or struggling to get anything done due to a <a href="http://www.tofugu.com/2012/08/27/how-to-stay-motivated-when-learning-japanese/">lack of motivation</a> or time, there is a way to do more. These small tricks will help you neatly fold up some studying and stuff it into the nooks and crannies of your day, sometimes without even realizing it.</p>
<h2>Follow Japanese Profiles On Social Media</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36664" alt="twitter-japan" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/twitter-japan.jpg" width="798" height="394" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/notionscapital/3069778760/">NotionsCapital</a></div>
<p style="text-align: center;"><em>#Japanese</em></p>
<p>Usually social media sites such as Twitter and Facebook are the sworn enemies of productive study time, gently beckoning you from your browser’s corner tab, but using this trick you can turn their addictiveness to your advantage: Follow a few Japanese celebrities or news outlets so that Japanese writing appears on websites that you visit often.</p>
<p>The extent you take this is totally up to you, add one or two profiles for an unintrusive sprinkling of kanji, or go crazy and make half of your entire newsfeed Japanese. Just make sure each one is something you’re actually interested in, and don’t add so many that using your account is no longer fun/useful. If you do you’ll end up irritatedly scrolling through and only reading your native language.</p>
<p>Here&#8217;s a few suggestions to get you started: <a href="https://twitter.com/asahi" target="_blank">@asahi</a> (the Asahi Shimbun), <a href="https://twitter.com/matomenaver" target="_blank">@matomenaver</a> (news aggregator Naver Matome), <a href="https://twitter.com/pamyurin" target="_blank">@pamyurin</a> (the weird and wonderful Kyary Pamyu Pamyu) and <a href="https://twitter.com/55_kumamon" target="_blank">@55_Kumamon</a> (Japan&#8217;s mascot king, Kumamon).</p>
<p><strong>Take it further:</strong> If you don’t need to trick yourself into studying, you can set up a separate account specifically for this purpose.</p>
<h2>Listen to Japanese Music</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36666" alt="akb48" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/akb48.jpg" width="750" height="563" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/kalleboo/4497085700/">kalleboo</a></div>
<p style="text-align: center;"><em>There’s more to Japanese music than this, I promise</em></p>
<p><a href="http://www.tofugu.com/2013/01/23/how-to-get-japanese-music-outside-of-japan/">Japanese music is available anywhere in the world</a>, and even things like Spotify, Last.fm, and iTunes Radio will let you listen to it for free, so there’s no excuses not to try this one.</p>
<p>Studies have shown that listening to music performed in your target language can help facilitate learning by subconsciously training you to recognise patterns of speech and boundaries between words. In basic terms, this means music teaches your mind to break down chunks of syllables and learn where separate words begin and end. This happens to some extent when listening to regular speech, but if words are attached to notes our brains can compartmentalise them more effectively.</p>
<p>Of course, the more engaged you are, the more you’ll learn from listening to Japanese music, but even having it on in the background as you do something else is beneficial. Notch it up to Hardcore Mode by listening to Japanese radio while practicing writing kanji.</p>
<p><strong>Take it further:</strong> Expand on this approach by repeating segments of songs and trying to note down the lyrics (the sounds alone if you’re a beginner, the actual kanji and meaning for more advanced levels), then performing an online search afterwards to check your accuracy. If you’re confident enough you could even break out a microphone and give it a shot at karaoke. Or, quietly, into a shampoo bottle, alone in the shower.</p>
<h2>Set Your Phone to Japanese</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36667" alt="broken-phone" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/broken-phone.jpg" width="750" height="500" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="www.peterwerkman.nl">Peter Werkman</a></div>
<p style="text-align: center;"><em>I take no responsibility for phones flung at walls in kanji-induced frustration</em></p>
<p>Urgh. I know, this one’s tough. There’ll be moments when you’re so frustrated you’ll want to set your phone ablaze in a sacrificial ceremony to the almighty gods of Kanji. But it does pay off.</p>
<p>When I lived in China I used this method to learn the different characters associated with actions on my phone. This resulted in situations where I embarrassed myself by repeatedly failing to put a new contact’s details in my phone, as well as mornings when my alarm would go off and I was unable to differentiate between “snooze” and “off,” forcing me to get out of bed in a fit of snoozeless rage (the most furious of all types of rage). After a while, though, I began to recognise those characters not only on my phone, but elsewhere. I’d use my office computer and understand commands that I’d never noticed before; I didn’t know how to pronounce them at this point, but I’d already done the (arguably) most difficult part of learning the characters.</p>
<p>This is an incredibly frustrating thing to try but if you persevere the spaced repetition involved in regularly seeing the same characters really helps you to retain the information.</p>
<p><strong>Take it further:</strong> If you’re a real masochist, you can also go about setting your other devices and software in Japanese. Just remember to write down where the language settings section is&#8230;</p>
<h2>Label Items With Kanji Sticky Notes</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36669" alt="computer-screen" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/computer-screen.jpg" width="800" height="548" /></p>
<p>If you’re struggling with vocabulary get yourself some sticky notes and begin labeling things in your home like a family-friendly version of the movie Memento. Either include the kanji and furigana to help you memorize both, or just the kanji in order to test yourself on the pronunciation each time.</p>
<p>Color-coding can be a useful way of organising the information, either by categorising types of words (e.g. on the shower you could have the noun “shower”, シャワー, in one colour and the verb “wash”, 洗う, in another) or the stage of your learning (e.g. green for words you usually remember, orange for words you can sometimes recall and red for those ones that just won’t stick).</p>
<p><strong>Take it further:</strong> You could take the Memento comparison more literally and have those “code red” stickers tattooed all over your silly, forgetful face… But I’d suggest just air-writing the kanji with your finger each time you see them instead.</p>
<h2>Think In Japanese</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36670" alt="think" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/think.jpg" width="800" height="534" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/theclevelandkid24/4423429985/">The Cleveland Kid</a></div>
<p>Next time you find yourself with nothing to do, be it in a car, a doctor’s waiting room or while attempting to look busy at the office, think to yourself in Japanese. Not having your textbook is no longer a valid excuse for not studying!</p>
<p>An “in-head” review of the last thing you learned is probably the most efficient use of this method but anything from simple sentences about the location of things in the room to complex monologues about current events will do.</p>
<p><strong>Take it further:</strong> Memorize dialogues from your textbook, then later try to go through them word-for-word in your head.</p>
<h2>Use the Japanese Menu at Japanese Restaurants</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36671" alt="sushi" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/sushi.jpg" width="800" height="600" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/jimg944/4190931389/">jimg944</a></div>
<p style="text-align: center;"><em>You have to earn this</em></p>
<p>I have to admit that when I used to eat out in Japan I would rely on other people to do the ordering, or simply go off the pictures provided. Even when I’d selected something I wouldn’t bother to read the name most of the time, not when a quick point and “Kore okudasai” (this please) would suffice.</p>
<p>This is a huge missed opportunity though, as food words are amongst the most important vocabulary you can learn. And the brilliant thing about studying by reading menus is that it works for all levels of Japanese, beginners can practice reading hiragana and katakana, while even the most fluent Japanese speaker is bound to get tripped up by dish names every once in a while (I’m occasionally baffled by dish names in English).</p>
<p><strong>Take it further:</strong> Ask for a copy of the menu (or take a picture) and take it away with you. Translate the dishes at home then test yourself next time you’re eating there. Who knows, maybe you’ll even discover a new favourite dish.</p>
<h2>BONUS TIPS FOR READERS LIVING IN JAPAN</h2>
<p>I’ve also included two extra tips to help people living in Japan take advantage of their surroundings and sponge up all that Japanese overflowing everywhere.</p>
<h2>Eavesdrop On Conversations</h2>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36672" alt="listen" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/listen.jpg" width="800" height="673" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/ky_olsen/3133347219/">ky_olsen</a></div>
<p>Your mission, should you choose to accept it, is to listen in on the Japanese conversations around you. If you’re in Japan, you’re literally surrounded by listening exercises far more authentic than in any textbook. Whether in a coffee shop, on public transport or even in the office, stop tuning out other people’s conversations as background noise and start trying to decipher them.</p>
<p>Listening to other people’s conversations even has a few advantages over holding your own. For example, people often talk slower with more simple language when talking to non-native speakers, but by listening to others you get to feel the rhythm of a more natural conversation. And that doesn’t necessarily make it more difficult: negating a need for a response means you can focus solely on listening rather than simultaneously piecing together a reply.</p>
<p>As well as improving your listening ability you’ll pick up new vocabulary and, perhaps most importantly, there’s a good chance you’ll hear things you’ve been saying wrong but people have been too polite to correct you on.</p>
<p>By listening to various age groups and types of people you’ll also put yourself out of your Japanese comfort zone and hear how different people talk. If you work with kids for your day job or the majority of your conversations are with the opposite gender it’s important to do this in order to avoid sounding like them. Because, if nobody else has told you this yet, you almost certainly do. Sorry.</p>
<p>I&#8217;m not saying that you should be breaking out a newspaper with eyeholes and making everybody around you feel uncomfortable, though. Be discreet about it. Take a note from Japanese culture and “observe without watching,” or in this case “listen without gaping.” Also, if somebody is talking loudly enough to be heard by the general public it’s unlikely to concern anything they’d be troubled by a stranger hearing.</p>
<p>Plus, your heart is true and your motives pure. Go forth and eavesdrop.</p>
<p><strong>Take it further:</strong> You probably shouldn’t take this one further, even if your motives are pure.</p>
<h2>Translate Advertisements On The Train</h2>
<p><a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/train-advertisement.jpg"><img class="alignnone size-large wp-image-36673" alt="train-advertisement" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/train-advertisement-710x398.jpg" width="710" height="398" /></a></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-36673 gkbwovtfayzzfxfdmycw" alt="train-advertisement" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/train-advertisement.jpg" width="800" height="449" /></p>
<div class="credit">Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/mujitra/4426630289/">MIKI Yoshihito</a></div>
<p>Log out of Facebook, switch off Candy Crush, Farmville or whatever this month’s trashy yet surprisingly addictive game is, and start using your time on the train productively. If you can’t get a seat you may not be able to take out your textbook and study the way you’d like to, but you can get some real-world reading practice in.</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Step one:</strong> Look up and select an advert. If you’re a beginner make sure it doesn’t have a huge block of text and, whatever level you are, choose one that looks at least remotely interesting.</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Step two:</strong> Read. When you come across a phrase or kanji you don’t understand, use your dictionary to translate. And don’t say you don’t have one, because you were just playing Candy Crush a minute ago and if you’ve paid for that but not a dictionary we&#8217;ll have to have a serious talk.</p>
<p>If something comes up that your translation tools can’t make sense of, don’t give up or spend an inordinate amount of time on it, make a note and move on. You can ask a friend later.</p>
<p>Like setting your phone to Japanese and the sticky note method, this is especially effective because of spaced repetition. Whether you’re intending to study or not, each time you get on the train and see the same adverts you’ll be reminded of the kanji and vocabulary you learnt when you translated them.</p>
<p><strong>Take it further:</strong> Before you get off at your stop, snap a picture of the advertisement. This will allow you finish translating at home or, if you’d already done, check your work and review it.</p>
<p>Did I miss anything? No doubt many of you have picked up a few small tricks of your own to improve your Japanese outside of the classroom.</p>
<p>[hr /]</p>
<h2>Bonus Wallpapers!</h2>
<p><a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-700-animated.gif"><img class="alignnone size-full wp-image-36819" alt="trainad-700-animated" src="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-700-animated.gif" width="700" height="438" /></a></p>
<p>[<a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-1280.jpg" target="_blank">1280x800</a>] ∙[<a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-2560.jpg" target="_blank">2560x1600</a>] ∙ [<a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-1280-animated.gif" target="_blank">1280x800 Animated</a>] ∙ [<a href="http://www.tofugu.com/wp-content/uploads/2013/12/trainad-700-animated.gif" target="_blank">700x438 Animated</a>]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tofugu.com/2013/12/12/8-little-things-you-can-do-to-improve-your-japanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>59</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
