<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Foreign Words That Japanese Borrowed or Stole</title>
	<atom:link href="http://www.tofugu.com/2012/10/03/foreign-words-that-japanese-borrowed-or-stole/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tofugu.com/2012/10/03/foreign-words-that-japanese-borrowed-or-stole/</link>
	<description>A Japanese Language &#38; Culture Blog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Apr 2014 10:14:53 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8.2</generator>
	<item>
		<title>By: Shollum</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2012/10/03/foreign-words-that-japanese-borrowed-or-stole/comment-page-1/#comment-56008</link>
		<dc:creator><![CDATA[Shollum]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Feb 2013 19:25:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=24339#comment-56008</guid>
		<description><![CDATA[The &#039;li&#039; part gets kind of cut, so it sounds more like &#039;luh&#039; with the &#039;uh&#039; being kind of like how, in US English at least, we say &#039;what&#039;. 



And then you forgot the &#039;fra&#039; and just put &#039;フ&#039;. In my small amount of experience, things that have &#039;fra&#039; in them get turned into &#039;フラ&#039;.


The &#039;ショス&#039; is better. I wasn&#039;t really thinking about diphthongs by that point. However, there shouldn&#039;t be any extension on the &#039;ド&#039; since it&#039;s artificially extended in the song for the rhythm, like the following &#039;atrocious&#039;.



Good job though.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The &#8216;li&#8217; part gets kind of cut, so it sounds more like &#8216;luh&#8217; with the &#8216;uh&#8217; being kind of like how, in US English at least, we say &#8216;what&#8217;. </p>
<p>And then you forgot the &#8216;fra&#8217; and just put &#8216;フ&#8217;. In my small amount of experience, things that have &#8216;fra&#8217; in them get turned into &#8216;フラ&#8217;.</p>
<p>The &#8216;ショス&#8217; is better. I wasn&#8217;t really thinking about diphthongs by that point. However, there shouldn&#8217;t be any extension on the &#8216;ド&#8217; since it&#8217;s artificially extended in the song for the rhythm, like the following &#8216;atrocious&#8217;.</p>
<p>Good job though.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raphael Barros</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2012/10/03/foreign-words-that-japanese-borrowed-or-stole/comment-page-1/#comment-55968</link>
		<dc:creator><![CDATA[Raphael Barros]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2013 21:08:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=24339#comment-55968</guid>
		<description><![CDATA[I kinda think more like スーパーカリフジリスティクエスピアリドーショス。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I kinda think more like スーパーカリフジリスティクエスピアリドーショス。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lưu Vĩnh Phúc</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2012/10/03/foreign-words-that-japanese-borrowed-or-stole/comment-page-1/#comment-54869</link>
		<dc:creator><![CDATA[Lưu Vĩnh Phúc]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jan 2013 08:48:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=24339#comment-54869</guid>
		<description><![CDATA[http://jisho.org/lite/words?jap=%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9
&quot;英吉利				
			イギリス
			Great Britain (por: Inglez); United Kingdom&quot;
according to jisho.org]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jisho.org/lite/words?jap=%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9" rel="nofollow">http://jisho.org/lite/words?jap=%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9</a><br />
&#8220;英吉利<br />
			イギリス<br />
			Great Britain (por: Inglez); United Kingdom&#8221;<br />
according to jisho.org</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rienk</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2012/10/03/foreign-words-that-japanese-borrowed-or-stole/comment-page-1/#comment-51814</link>
		<dc:creator><![CDATA[Rienk]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Dec 2012 13:02:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=24339#comment-51814</guid>
		<description><![CDATA[らんがく (蘭学; rangaku ) comes from oranda gaku, or Dutch learning. Dutch as in The Netherlands (commonly, though incorrectly, referred to as Holland). During the Edo period, all Christian foreigners were expelled from the country, with the exception of the Dutch. The Dutch were the only European power still allowed to trade with Japan, from the trading post called Dejima. It is through trade with the Dutch that a lot of germanic words entered the japanese language. Even コーヒー. Now, a lot of dictionaries do not readily make the distinction between old german and dutch, even though during the rangaku period these were already two separate, germanic languages.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>らんがく (蘭学; rangaku ) comes from oranda gaku, or Dutch learning. Dutch as in The Netherlands (commonly, though incorrectly, referred to as Holland). During the Edo period, all Christian foreigners were expelled from the country, with the exception of the Dutch. The Dutch were the only European power still allowed to trade with Japan, from the trading post called Dejima. It is through trade with the Dutch that a lot of germanic words entered the japanese language. Even コーヒー. Now, a lot of dictionaries do not readily make the distinction between old german and dutch, even though during the rangaku period these were already two separate, germanic languages.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kaimax</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2012/10/03/foreign-words-that-japanese-borrowed-or-stole/comment-page-1/#comment-49830</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kaimax]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Oct 2012 23:07:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=24339#comment-49830</guid>
		<description><![CDATA[Instant Mary Poppins Nostalgia.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Instant Mary Poppins Nostalgia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Phil Bone</title>
		<link>http://www.tofugu.com/2012/10/03/foreign-words-that-japanese-borrowed-or-stole/comment-page-1/#comment-49733</link>
		<dc:creator><![CDATA[Phil Bone]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Oct 2012 20:37:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tofugu.com/?p=24339#comment-49733</guid>
		<description><![CDATA[Actually to correct the comment that English doesn&#039;t borrow, English consists of about 30% French!  Think about any words that end in -ary e.g. secretary, library, vocabulary and words that end in -tion e.g. conversation, supposition. Note also the English spelling of colour and many other instances of the diphthong &quot;ou&quot;.


PS]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually to correct the comment that English doesn&#8217;t borrow, English consists of about 30% French!  Think about any words that end in -ary e.g. secretary, library, vocabulary and words that end in -tion e.g. conversation, supposition. Note also the English spelling of colour and many other instances of the diphthong &#8220;ou&#8221;.</p>
<p>PS</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
