Are Japanese Staplers Named After a French Machine Gun?

If you’re learning Japanese, you’ve probably learned some everyday vocabulary for household objects; words for things like chairs, tables, and pencils.

But when you get to the word for “stapler,” you might be thrown a bit. It’s ホチキス (hochikisu), which doesn’t make a whole lot of sense on the surface.

The word’s written in the Japanese katakana alphabet, which implies it’s a foreign word. But what other language on earth calls a stapler a “hochikisu?”

The only other language in the world that calls a stapler that is Korean, where it’s called 호치키스, or hochikiseu. But it turns out Korea got the word from Japan in the first place. So what’s the story?

Loan Words

Sometimes foreign words sneak into languages without being noticed. Probably very few English speakers realize that words “karaoke” or phrases like “head hancho” originally come from Japanese.

Karaoke

Likewise, hochikisu kind of just snuck into the Japanese language without anybody noticing. I doubt that many Japanese people would be able to tell you exactly why staplers are called hochikisu.

Turns out that the answer is pretty damn complicated, and involves an American arms dealer, luxury cars, and an impressive family tree.

Staplers and Machine Guns

It all started in the 1800s, when an American by the name of Benjamin B. Hotchkiss decided to get into the arms business. Unfortunately for Hotchkiss, on the heels of the bloody American Civil War, the US wasn’t super interested in buying more guns.

Hotchkiss machine gun

So Hotchkiss packed up and moved over to France, where he founded Société Anonyme des Anciens Etablissements Hotchkiss et Cie, where he produced weaponry, including machine guns most famously used in WWI. Later on, the company made cars too to cover up the fact that they were merchants of death.

This is where a lot of people get confused. They think that somehow hochikisu is named after this arms dealer Benjamin Hotchkiss. While it’s true that in most of the rest of the word Benjamin, with his machine guns and cars, is the most famous Hotchkiss, not so in Japan.

I Believe You Have My Stapler

Years after Benjamin died, his relative, Eli H. Hotchkiss founded an office supply company that specialized in new-fangled “paper fasteners.” His business wasn’t quite as exciting as his uncle’s but, as it turns out, he may have had a larger impact than his relative.

His staplers got shipped over to Japan, where nothing like them had seen before. Not having an existing word for the stapler, the Japanese just called staplers by their company’s name, Hotchkiss. Hence ホチキス (hochikisu) was born.

Hotchkiss 5

The Hotchkiss company is now long gone, but the Japanese still call staplers hochikisu. It’s an interesting side note to anybody learning the language that teaches you a bit of history, and goes to show that even a culture as seemingly homoegnous as Japan’s has a few outside influences.


Read more: The Strange Tale of the Hotchkiss

Header photo by drakegoodman

  • http://twitter.com/SakuyaFM 765Pro | SakuyaP

    Ahhh, it finally made sense. I knew about the French Hotchkiss machine guns and cannons, but not the stapler makers.

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=668980464 Roddy McDougall

    Exactly why most people call vacuum cleaners “Hoovers” here in the UK.

  • FoxiBiri

    Just like Ghibli and it’s connection to Italian aircrafts ^^
    http://en.wikipedia.org/wiki/Caproni_Ca.309

  • Sara Ryoko C

    I think this is the only interesting thing I will ever read about staplers.

  • ko

    ….. is that the default guest icon omg

  • Nevix-sama

    Finally an explanation !

    Thx a lot koichi-san for sharing :)
    Hochikisu etymology puzzled me for days but i couldn’t find any plausible explanation.

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    Yes, yes it is.

  • 古戸ヱリカ

    I see, it’s a brand name. Kind of like how, for a while, game consoles in the west were all “Nintendos.” And, if you were luck, you knew a kid who owned “a Sega.”

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    Now everybody owns an Xbox, amirite

  • http://www.tofugu.com koichi

    It was Hashi, not me! But I will take your thanks and devour it. I am powered by people’s belief that I exist, like santa. Bwahahahha.

  • http://twitter.com/shollum Shollum

    Meh. PS3 is better. It’s only because Sony is too paranoid for anything good to be done with the console.

  • Martin355

    “Probably very few English speakers realize that words “karaoke” (…) originally come from Japanese.”

    I think that many people know that it comes from Japanese, but very few people know that the word is part English (“oke” coming from “orchestra”).

  • guest

    Interesting, it’s kind of like how major American brand names evolve into words for the general product, like Pop Tart or Band Aid.

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=19509501 Matthew Olson

    I don’t think specifically showing his stance on “Xbox or PS3″ was his point Shollum… I think he’s just giving reference to what term is being used.

    But in response, I still hear “Everyone just put away the PlayStations and go outside!”
    Xbox too. :D

  • http://zoomingjapan.com/ zoomingjapan

    My students are always so surprised when I tell them that it’s a “stapler” and not a “hochikisu”!
    Japanese actually use a lot of katakana words in the wrong way and on top of that they think all of them come from the English language. There are so many examples where this isn’t the case, though!
    E.g.:
    アルバイト – this is the German word “Arbeit” which stands for a proper full-time job, but in Japan it’s only used for part-time jobs.

  • 古戸ヱリカ

     Oh jeez, it’s like loan word tennis.

  • Nevix-sama

    Hahaha XD.

    I didn’t read the name of the article’s author at the bottom of the page,
    thank you too hashi-san ;)

  • SEMTSensei

    After years living in Japan and teaching Japanese in the States, I had a student whose family name was…Hotchkiss. LIGHT BULB MOMENT!! Until then I had to tell my students I had no idea from where the name came. this student and I  guessed that an ancestor of hers may have invented the stapler, or introduced it to Japan. Glad to see our assumption was correct.

  • kuyaChristian

    Koichifany is sexy, ain’t s/he?

  • kuyaChristian

    It’s kind of like how back in the day, refrigerators in general were called “Frigidaire” in the Philippines. Now they just go with ‘ref’…

  • http://www.facebook.com/nityanandarama.dasa Nityananda-rama Dasa

    Apparently a few years ago one of my Japanese teachers gave a katakana test and put the word ホチキス on the test.  Needless to say no one got it right and most people put “hot kiss”.  She had assumed it was an English word.

    I have to go hunt her down now and tell her this story

  • http://twitter.com/raazgupta Raj Gupta

    Fascinating!

  • http://twitter.com/sushimanster hoshiro-

    and kara coming from the japanese word for ‘empty’ hence creating karaoke “empty orchestra’

  • DannyRa

    “goes to show that even a culture as seemingly homoegnous[sic] as Japan’s has a few outside influences.”

    Bwahahahahahahahahaha! What a funny thing you done gone wrote!

  • SpongeMerchant

    My Japanese teacher suggested that we remember the word by remembering that the two sides of the stapler are having a “hot kiss” when you staple. However, I assume it would be quite difficult having a hot kiss when there is a bunch of papers between your mouths.

  • Danny Duo

    You’re all nerds.

  • el109

    it’s the same as the american tend to xerox… when other people photocopying…
    or blanco a brand name from pelikan… that white fluid thingamajig that we use to correct mistakes in writing… or liquid paper from papermate.
    or marker pen now became sharpie…