How Japanese Gives Birth To New Languages

It’s no secret that Japan and Hawaii have a special relationship. There are a ton of people with Japanese ancestry living in Hawaii, it’s common vacation destination for many Japanese (my Japanese relatives took their honeymoon in Hawaii), and there’s lots of Japanese elements in Hawaiian culture.

Spam Musubi

Spam musubi, anybody?

But Japan’s impact on Hawaii doesn’t stop there! The Japanese language has literally changed the way people in Hawaii talk.

Aside from the two official languages of Hawaii, English and Hawaiian, there’s another language that’s incredibly popular: Hawaiian Creole. It’s a bit like English, but with a little Japanese, Chinese, and Spanish thrown in.

Confused? Let me explain.

Hawaiian Creole

Hawaiian Creole is a strange, cool amalgamation of a bunch of different languages that was born only a couple hundred years ago.

(Hawaiian Creole is usually called “Hawaiian Pidgin” or just “Pidgin”, but that’s not quite accurate for reasons I’ll talk about later.)

Back in the day, workers were brought to Hawaii from all over the world to work on sugar plantations. These workers were mostly from Asian countries like China, the Philippines, and – you guessed it – Japan.

When these immigrant workers got to Hawaii, they didn’t quite know the language of the plantation owners (which was usually English), nor did they really understand each other.

Hawaiian sugar plantationSo they worked with what they had. They tried to speak to each other in English, and threw in parts of their native tongue where they could. Over time, this combination of English and native tongues grew into a common tongue. Once Hawaiian Creole found its footing, it spread all over Hawaii.

Hawaiian Creole sounds most like English, but borrows a lot of vocabulary from other languages. It borrows heavily from Japanese, as you can tell from its numerous phrases and loanwords. Here are some common ones:

Japanese Hawaiian Creole English
Bobora A hick from Japan
ぼちゃぼちゃ Bocha Take a bath
藍褸 Boro boros Dirty clothes, rags
茶碗 Chawan cut Bowl cut
大根 Daikon legs Short, stubby legs
Hanabata Snot-nosed
Hashi Chopsticks (not to be confused with my name, )
尿 Shishi Pee
醤油 Shoyu Soy sauce
助平 Skebe Horny
少し Skosh Just a little
草履 Zori Flip-flops

What’s really cool is that Hawaiian Creole is only one of many languages that started out as a mashup of Japanese; there have been a handful of other Japanese-influenced pidgin languages (like Japanese Pidgin English and Japanese Bamboo English).

But this phenomenon of language mashups isn’t confined to Japanese by any means.

Creole Around The World

Creole languages are forming all over the world all the time. The American South in particular has lots of interesting creole languages, where American, European, and African immigrants all came together to work. Some people even say that African American Vernacular English (AAVE) is a type of creole, developed when slaves from all over Africa were forced to work together in the US.

GlobeYou can see a creole language develop any place in the world where there are a lot of immigrants from different places together. It all starts pretty much the same way – people start trying to communicate in a common tongue.

At this stage, the language is what’s known as a pidgin. Pidgins don’t usually have consistent grammar, and aren’t really considered a “complete” language.

But when children learn a pidgin as their first language, it gets transformed into a more complete, comprehensive language called a creole. Linguists like Noam Chomsky and Steven Pinker argue that humans have a built in instinct for language, that humans know how to speak the same way birds know how to fly.

Puzzle piecesWhen children learn a pidgin, their language instinct kicks into gear. They take the bits and pieces that their parents gave them and fill in the gaps. These children give the pidgin more consistent grammar, structure, and vocabulary basically creating a whole, complete language.

It’s a really fascinating process, and completely shuts down the argument that Hawaiian Creole, AAVE, or any other creole is some kind of lesser, broken language. But by the time a pidgin becomes a creole, it’s grown into a language in its own right.

Something really interesting to think about is if Japanese itself is a creole language. Nobody really knows where the Japanese languages came from, and some really fringe theories wonder if they started out as creoles. It’s doubtful that it’s true, but it’s cool to imagine Japanese as a creole.


Do you speak a creole language, or know somebody who does? Tell me all about it in the comments!

Read more: The Language Instinct by Steven Pinker

  • http://www.nihongomaster.com/ Mew

    Oh look at that, I may have just gotten smarter. 

    Major props for the insight regarding the treatment of other languages as being somehow more inferior than other ones.

    Also kicks a hole in the theory that if there isn’t a word for it, the idea doesn’t exist.

  • I Like Turtles

    Really interesting stuff. How much of Hawaii speaks their Creole? 

  • 128bitigor

    Readings for less sophisticated with kanji please?

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    I had a hard time finding exact (or recent) numbers, but it seems like most people in Hawaii at least understand Hawaiian Creole.

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    The readings for the kanji are more or less the same as the Hawaiian Creole translations.

  • http://www.vietamins.com Viet

    Did you know a can of Spam in the mainland USA is 5 bucks a pop at the grocery store???? What happened to the days of Spam costing the common man $1-$2???? Thank god for Amazon.com, they list six packs for ~$16.

  • http://www.facebook.com/mtiburcio Mark K Tiburcio

    Nice article! I’m a Fil-Am, born and raised in Hawaii. I’ve been exposed to many ppl speaking Hawaiian Pidgin. I refuse to speak it, but I still understand it. Haha. I grew up saying Japanese words like, Bento, Shoyu, Musubi, Bachi, some others and idk if it’s Japanese or not but also Saimin. Also Shishi! Locals often say that. One girl said she used to tell her parents “I have to 5 4 4″ to make it less explicit. LOL

  • Tobi

    I think most people who grew up in Hawaii can at least understand Pidgin (nobody calls it Hawaiian Creole Enlgish outside a linguistics class). The extent to which you speak Pidgin depends on your family and friends.  Back home I only speak Pidgin with my family, but I speak more standard English with my friends.

  • kuyaChristian

    Philippines should be spelled with one L and two P’s :]. 

  • Brandon Inoue

    My dad was born in Hawaii before it became a state ::puts on hipster glasses::.  He did all the sugar plantation stuff and even witnessed the sinking of the Arizona firsthand.  He can still understand Pidgin but he loses more of his ability to everytime he goes back to Hawaii.  As it turns out, the language is very slang based so a lot of new phrases are introduced all the time.  Some things still remain such as the wanting to make things rhyme (Guaranz ball bearinz).  

    I can fully understand pidgin when it’s spoken to me (don’t ask me to use it because I’m not so good at that).  

    If you really want to see it in action look up “Kings of Kau Kau” on Youtube.  They have an Epic Meal Time parody using Hawaiian and Japanese foods.  Things like a bento box that includes deep fried bacon wrapped lobster tail, a 100 cups of rice SPAM musubi, and the 12 lau laus of Christmas.

    Also, if this doesn’t show how much Japanese culture influences Hawaii then I don’t know what does.
    http://youtu.be/4aVrwhERNs8 

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    You are correct! Fixed.

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    Yeah, I know that nobody calls it Hawaiian Creole, but the pedant in me makes me do stupid things.

  • Sabi

    Shishi is an informal term for pee in Bengali too!

  • Guest

    I’m Black (African-American), of course I speak creole – it’s mandatory.

    And you can just call AAVE “Ebonics”. No one’s gonna get mad, I promise :)

  • デス子

     Yes, but do you know where I can find cheap Rolex counterfeits????? And cheap medicine shipped straight to your door! Dollar signs! $$$$$$$$

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    Ebonics seemed like a loaded term, so I wanted to avoid it. Still, more people probably know what ebonics is than “African American Vernacular English.”

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    WORK FROM HOME ACAI COLON CLEANSE ¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥

  • Larry

    The Japanese community here in California liberally sprinkles its Japanese with English. When my wife visited her hometown recently, her family complained that they couldn’t understand her but she insisted she was speaking perfectly normal 日本語。

  • https://www.facebook.com/philipphilipphiliphilipphilip Philip Warren

    uhhhh… i live in michigan and spam is still 1-2 dollars 0.o

  • michael

    LOL shishi is used for pee in portugal as well (informally)

  • 128bitigor

    well if they weren’t that would make your argument rather pointless, no? It just would be nice to see the difference clearly than flashing with kanji. I never thought this blog aims their articles to people who already speak Japanese

  • Leandro Bazán

    Being Spanish my first language, I find ”African American Vernacular English” much easier to understand than “ebonics”. I think your assumption may be valid only for american readers.

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    Very true.

  • http://www.vietamins.com Viet

    Lucky :( It’s so expensive out here in the West.

  • Conpanbear

     There’s an add-on for Firefox (I’m not sure whether or not there is something similar for other browsers) which allows you to hover your mouse over kanji and it pops up information. It is called Rikaichan, and if you are learning Japanese, or looking at Japanese websites, it makes it really easy to read the ones you don’t know :)

  • Conpanbear

     Or you could also copy+paste them into Jim Breen’s WWWJDIC online dictionary here: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C

  • Conpanbear

     Yeah, I was about to say, I’ve never heard of Ebonics before :)

  • coldcaption

    It’s for stuff like this that I love Tofugu. Well, this and tons if other stuff. You guys make me so much more knowledgeable about Japan-related things than I would be if you weren’t here. How do you find these things to write about?

  • Noah Hicks

    We used a lot of Japanese back home but changed it up quite a bit:

    Boda boda means all bus’ up.
    Akamai means smart.(aka あたまい)
    Rock paper scissors was: junkenpon…. I cannot show (あいこでしょ)….. wailupe wailupe bang bango joe!

    I’m sure there are others.

  • http://twitter.com/shollum Shollum

    Speaking of creole languages, I used to be great at Gullah, but now I have to focus to even understand it and don’t even ask me to speak it. Guess that shows what disuse does to a language learned at a young age.

    It also brings up more evidence that creole languages are languages in their own right, no matter what they are made of.

  • aroha

    HAWAII REPRESENT! Yep, it’s weird going to the mainland and hearing everyone call shoyu “soy sauce”.  

  • Andymeg

    I think the actual language spoken in “Gran Manila” in the Philippines is kind of a creole language. The base language is the tagalog (one of the many native languages from Philippines), but they also have english as a co-oficial language. And they were a Spain`s colony for around 300 years before they were given to the United States. So, in normal conversations you can hear complete english sentences or expressions combined with tagalog and quite a bunch of words from spanish roots (trabajo, pero, amiga, cuarto, doña, etc.).

    The first time I heard Philippino language I was like O_O… I don`t speak tagalog, but I speak english and spanish so for me it is quite interesting to hear Philippino XD!

  • dちゃんn

    Akamai is smart in Hawaiian, not Japanese.

  • Daniel

    For my first comment here on Tofugu, please let me recommend this highly intriguing piece titled “When Islands Create Languages” on this subject:
    http://www.shimajournal.org/issues/v1n1/e.%20Long%20Shima%20v1n1.pdf

  • Daniel

     PS It’s just a name coincidence, I’m not the writer LOL

  • Tampopo

    I am what is considered to be “black” and I would have to disagree with Guest. I speak perfectly normal English with the occasional Ebonics thrown in when joking or overexcited. I blame my New York upbringing. Anyway, my fathers side if the family is Jamaican, some grew up around pretty much everyone speaking with a Jamaican accent. I’m not sure if thats a creole so to speak, but it’s a language in itself. And no, everyone didnt go around saying “hey mon!”

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    Sounds interesting! I’ll read it today, thanks for posting it

  • http://www.nihongomaster.com/ Mew

    Hmm…this raises the question of when “pidgin” becomes considered “creole” and when that in turn suddenly becomes recognized as a full-on language.

    Languages are constantly being influenced by culture and with globalization becoming more and more prevalent, it’ll probably evolve even faster.

  • rlgreen91

    I know I’m super late with this, but I’d just like to offer this:

    In Louisiana, there are still some families (mostly black) who speak “Creole”, which is mostly French with a bit of Spanish and English thrown in.