The Little Things Matter in Japanese

Sometimes it’s the little things that matter.

A few weeks ago, I was reading The Most Human Human, a book about artificial intelligence, linguistics and chatbots. One of the most interesting things I learned from this book was how difficult it is to make the things a computer says sound natural. And usually it was the little things that people do (or don’t do) in conversation that computers miss.

It’s common knowledge that the biggest part of communication isn’t what you say, but how you say it. Things like the tone of your voice and your body language usually speak a lot louder than the actual words you’re using.

When you’re having a conversation with somebody, you don’t just sit there and stare at him. (Unless you’re a bit of a weirdo.) There are lots of small things you do to let that person know that you’re listening and understanding what he’s saying. You can nod or shake your head in agreement or disagreement. You can change your facial expression. You can laugh. Even not saying anything at all can mean a lot.

What I want to talk about today are those little things that you say to let people know that you’re listening. In fancy linguistic terms,  that’s called “back-channel feedback.”

Back-channel feedback is when you say things like “yeah,” “mhmm,” and other little words that let the speaker know that you’re paying attention. Sometimes these are words that you won’t find in a dictionary, and sometimes these aren’t even really words.

This is something you learn naturally in your native language; you might not even realize that it’s something you’ve learned. But it can be something that might be hard to pick up on if you’re learning a foreign language like Japanese.

Two older men talking“Maybe if I just smile and nod he’ll shut up.”

What’s even worse is that it’s something that’s not always emphasized in classes or textbooks, and it’s especially hard if you’re a self-teacher, somebody who is teaching themselves Japanese. Back-channel feedback is usually something that you learn by being thrown right into the fray of things, by observing what native Japanese speakers do.

But fear not! Once you know to look for these verbal cues and feedback, you’ll find them everywhere. The “hais,” “sou desu kas,” “ns” and “hontous.” Suddenly the “eeeeeeeee” that’s so common to hear from Japanese TV audiences will be more than just a funny noise.

Recognize that these little noises, like everything else in Japanese, have different levels of formality. The feedback that you give your authority figures will be much different than what you say to your friends when they’re joking around with you or telling a story.

Maybe the ultimate example of giving the wrong feedback comes from the Japanese emperor himself. Right after World War II, he traveled around the country to survey the damage from the war and comfort his subjects. Unfortunately, the emperor was a little bit of a dweeb. Not only was his biggest hobby looking at jellyfish, but he was also short-statured and mild-mannered. When his subjects told him about all the hardships they’d faced, all the terrible things that had happened during the war, he usually only replied with an “aasou,” or “is that so?”

Not really the kind of response people were looking for.

But my message to you is if you’re learning Japanese (or any language, really), be aware of the verbal and non-verbal cues of native speakers. Imitate them until they come naturally to you. Incorporate them into your own speech and practice with a friend. You could even give feedback to a recording of somebody speaking Japanese, as long as it gets you into the habit of doing these small things.

And soon enough, you’ll start sounding like a Japanese pro.

P.S. Already an expert? Follow us on Twitter.
P.P.S. Not quite there yet? Like us on Facebook.

[Top Image Source]

  • Anonymous

    I was telling my friend this about Japanese being reflexive and how different from English it is.  In English, you wait till the person (unless you are rude) is done talking before you respond, but in Japanese you respond a little in between to let the speaker know that you are actually listening to them.

  • http://www.callistospatches.com Callisto

    I say “うん” “そうか” and whatnot so much now in conversation, automatically. Maybe I watch too much ドラマ, but it almost seems weird to me NOT to do it. Sometimes people question why I’m doing it, and I have to honestly say I didn’t know I was. It probably makes me look like a pretentious know-it-all too… It’s awkward to explain “Sorry I was saying that because that’s what we’d say if we were speaking Japanese. Because you know, *breathe on fingernails, buff them on shirt* I’m studying Japanese.”

    My Japanese is far from great, but in learning it and picking things up like this, I have started to feel like Japanese makes a hell of a lot more sense than English. That’s probably why some of these things have become natural to me– they just make sense.

  • Calertra

    Cool article! I’d agree that it isn’t really something you can study, but just kind of comes naturally with exposure.

    A personal favorite that I occasionally hear is the rapidfire “sou sou sou sou sou”.

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    Haha, I’m a big fan of the rapidfire “sou” too, I should have included it

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    That’s fantastic that you’ve been able to pick it up so naturally – maybe I should be watching more ドラマー :P

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    Yeah, it’s interesting how even the small things differ from language to language.

  • ドラマーじゃない

    ドラマ might help, but I don’t think watching a ドラマー would drum it into your head very well…

  • http://www.tofugu.com/ Hashi

    whoops autocorrect :x

  • ZA다ルﻤ

    great article! i think this, along with the WWOOF article, is the type of Japan-related stuff that i’d like to see more often (don’t know about you other guys). the other stuff has been sort of wacky–and that’s great!–and definitely japan-related—but i feel that the more focused, more serious sort of stuff is the kind that can help us learn japanese a little better, a little quicker. i understand that we need the motivation to move forward, and that is *very* important. instead of just playing around, if we put in just a little more effort and forgo all the fun for just a liiiiitle bit, we can learn something useful and then get even more fun out of it (than we would have had we just entertained ourselves).

    if you’re on a horse to Samarqand (or someplace), don’t focus so much on caring for the comfort of your horse that you lose your way. Don’t focus so much on your goal that you forget the comfort of your horse and lose your ability to get to your goal.

    keep up the awesome!

  • Hinoema

    I agree. The whole “OMG the wacky Japaneses!” thing just smacks a bit too much of condescension after awhile. I love this site for the amazing serious language and culture posts.

  • JackiJinx

    I’ve been going through my old Japanese textbooks in an effort to refine my studying practices and saw this topic covered briefly in Dr. Yoshiko Higurashi’s Elementary Functional Japanese: Intercultural Communication Volume 1. They’re called あいづち ^^

  • http://twitter.com/jaelathena Jael Athena B. S

    I’ve been learning Japanese for a couple of years now, and I recently found that watching talk shows/interviews is a great way to pick up on these verbal  and non verbal cues! Indeed, there’s much more politeness to inject! LOVE THIS BLOG by the way!

  • Gillie

    I like your use of my picture…I thought the same thing when I took it!

  • Conpanbear

    I just came across this the other day; it’s called 相槌(あいづち or aizuchi). I read that not using it can make it very uncomfortable for the Japanese person you are talking to. Also, it acknowledges that the other person is listening, but not necessarily that they are understanding or agreeing with you. I don’t know if this one’s been mentioned, but I like なるほど (naruhodo) “I see.”; it just sounds nifty :D