Save The Salarymen Foundation

[yframe url='http://www.youtube.com/watch?v=GyP4cIsDZ0A']

Help A Salaryman. Watch This Video.

It’s come to my attention that Japanese wives have been getting more and more stingy with their husband’s spending money. While in 1990 Japanese salarymen received on average 76,000 yen per month to spend on lunch, beer and other fun things, salarymen of today only get on average 36,500 yen per month (that’s around $450 thanks to the good Japanese→Dollar exchange rate, so it probably feels more like $350). This decrease is due to the economy (and more recently) the earthquake. Japanese are just getting more careful with their money all around. But that’s exactly why I decided to create the “Save The Salaryman Foundation” over 20 years ago. I want to help these poor, sober Japanese salarymen drink again.

“Keeping Japanese Salarymen Drinking since 1991″

In a “traditional” Japanese family, the husband goes out and works all the time while the wife stays home and takes care of the child/children, cleans, and deals with all the money stuff. Along with this “money stuff” comes the responsibility to give money (back) to the husband for spending money. They spend their money on things like lunch, snacks, beer, and other fun things. Basically, it’s their “spending money.” Their “allowance” if you will.

The economy in Japan, though, hasn’t been all that great lately. The earthquake, of course, didn’t help, and people all over Japan have been holding onto their money more and businesses have been seeing less business. When a business sees less business they can’t pay as many of their workers are much, and so they spend less money because of that. It’s a terrifying circle if you ask me, but it’s the salarymen, of course, who are really suffering (they need their beer money!). All those smart housewives have been giving out less as a result.

Some ways Salaryman money has changed:

  • In 1990 Salarymen got 76,000 yen vs. the 36,500 yen they get now.
  • Japanese salarymen bring lunch to work a lot more often now (to save money).
  • On average, they spend 490 yen for lunch.
  • Salarymen eat out 2.9 times per month and spend 3540 yen each outing (compared to 6000 yen only 2 years ago, in 2009).
  • The last time it was this low as 1982, which is nearly 30 years ago.

Hope you enjoyed this just-for-fun post. All joking aside, though, go buy a salaryman a beer. He probably needs another more than you think.

  • Andrew Sullivan

    The situation is even worse if you factor in inflation.

  • http://www.vietamins.com Viet

    Someone buy me a beer :(

  • ゲスト

    Sorry, I’ve already given all my money to Pistols For Pandas.

  • http://profiles.google.com/docmarionum1 jeremy neiman

    LIES!  I called that number and all I got was Macy’s customer service. 

  • http://www.tofugu.com koichi

    really? I thought 555 numbers didn’t exist :/ whoops…

  • http://adamduvander.com AdamD

    You are doing very important work.

  • http://profiles.google.com/docmarionum1 jeremy neiman

    Nope, it’s real.  And they were pretty confused when I said that I wanted to donate a keg of beer. 

  • http://www.tofugu.com koichi

    ruh roh

  • http://www.tofugu.com koichi

    I need to buy you a beer sometime!

  • http://www.tofugu.com koichi

    dahahahahaaa, I laughed so hard when I read this!

  • http://www.tofugu.com koichi

    Next chance I get…!

  • http://adamduvander.com AdamD

    I’ll take it! I need it! Though, as long as I’m on the road, the company buys my beers.

  • http://www.facebook.com/people/Curtis-Takaichi/3622171 Curtis Takaichi

    Thank goodness for Nomihoudai!

  • Allie

    I know where my next paycheck is going! It makes me feel all warm and fuzzy when I can do at least a little bit of good in the world!

  • Anonymous

    Koichi, Just a quick question: What does “サラリーマンをなめんじゃねえ。”mean? My literal translation of this sentence is “Salaryman lick(See you then).” Since I believe ん is a colloquial contraction of る. なめる means “to lick” but it can also mean “to experience (esp. a hardship)” and “to make fun of”. So the literal translation could be:  ”Salaryman experience hardship(well then, right?)” or “Salaryman make fun of(well then, right?)”. So does it mean: “Well, you make fun of Salaryman, right?” or am I totally off the mark? I would use myGengo but they say they don’t translate things with strong cultural nuisance…

  • Anonymous

    Nevermind. I used myGengo afterall. サラリーマンをなめんじゃねえ。 Is a colloquial version of: サラリーマンをなめるのじゃないよ。 Which means “Don’t mess with Salarymen” or literally: “Salaryman treat with contempt/make fun of(the thing is/explanatory tone)not(you know).” :)

  • Anonymous

    “Don’t underestimate Salarymen.” is also a valid translation.

  • http://www.vietamins.com Viet

    Do I have to wear a salaryman suit to claim this free beer?

    Well shoot.. Will I have to claim the beer on my taxes?

  • http://www.vietamins.com Viet

    Do I have to wear a salaryman suit to claim this free beer?

    Well shoot.. Will I have to claim the beer on my taxes?

  • Pingback: Weekend reading list for July 1 - Tokyo Bounce

  • Pingback: kensington condo

  • Pingback: toys

  • Pingback: garcinia cambogia dr oz

  • Pingback: garcinia cambogia real reviews

  • Pingback: Anonymous

  • Pingback: cirugia plastica en argentina

  • Pingback: contabilidad administrativa

  • Pingback: PPC & SEO

  • Pingback: seguros houston

  • Pingback: the luxurie floorplans

  • Pingback: Atlanta basement finishing

  • Pingback: tile atlanta

  • Pingback: Handyman services Marietta Ga

  • Pingback: custom home builders Atlanta Ga

  • Pingback: precio de vinos