Greetings fellow fugu-ers! Gakuranman here. (That’s right, ‘schoolboy coat man’.) You may remember me from such indie B-posts as ‘Katakana Words Ate My Soul‘ and Invasion of the Kanji.
But not to fear! I’ve returned today to shower you with gifts. Gifts of knowledge and prosperity. Your Japanese skills will soar and…ahh, what the heck. Let’s just get on with it. Here’s some words related to the Japanese summer with a few colourful anecdotes. Because, you know, language and culture are inseparable. Kinda like this twisted daikon above. Also a mini giveaway for you hungry learners at the end of this post!
夏バテ (natsubate) – Summer Lethargy

Here in Japan, summer comes in a self-contained bubble of humidity. For about 3-5 months of the year, temperatures soar and people drop like flies having had all the life force sucked out of them. You might imagine that everyone slips into a zombified state doing nothing but waving 扇子 (sensu – folding fans) or うちわ (uchiwa – paper fans) and you wouldn’t be far off. So yes, right now yours truly is attempting to fight off zombifiction from the suffering summer heat. That’s natsubate for you!
セミ (semi) – cicada (noisy insect!)

Ahh, the sound of summer. Do you have these little critters where you live? For me in the U.K, we always had a resident wood pigeon who would coo sweet pigeon melodies down our chimney pipe. Now when I leave the house it sounds like a battleground, littered with the corpses of these short-lived insects. Personally, my ears have always interpreted the noise as the sound of Spaniards. (No offence to our Spanish friends our there, or the Inquisition!) Si si si si si si si si si. Sisisisisisisisisssss…..
かき氷 (kakigoori) – Shaved Ice.

Or so the dictionary tells us. I prefer to think of them as mounds of delicious cool. Covered with your favourite flavoured syrup (awesome, two British spellings in a row, right there!), these heavenly creations can be the only thing keeping you alive through many hot days. Other summer necessities include ちゅうちゅう (chuu-chuu) – flavoured ice lollies – or ガリガリ君 (garigari-kun) – a particular brand of ice pole sporting a kid with big teeth!
線香花火 (senkou-hanabi) – Sparkler

A kind of Japanese sparkler. You get all the fizz and crackle of normal sparklers, but with a curious little ball of hot goo forming at the tip. The ball grows bigger and bigger as the firework continues, before dropping to the floor and dying. People compete to see whose ball will hang on the longest. Very poetic and a great metaphor for many things Japanese, I reckon – the fleeting beauty found in transient objects and all that. I’m curious though, do they have these fireworks in other countries? I’ve only seen them in Japan myself.
There you have it then. A few summery Japanese words. Little and often eh? That’s the best way to keep up your Japanese studies, young grasshoppers (or should I say cicadas? har har har).
Well, I know you guys can’t get enough of giveaways around here, so as I promised here’s another great chance to win cool stuff from Japan. I have not less than *12* sets of prizes to ship out, including:
Stuff for learning Japanese while lounging in the loo.

And items for poking people with.

How about a pointy Japanese phrasebook to help your language studies?

Or, since we all worship the Tofu-gu around here, some authentic tofu-flavoured paper! In actual tofu packaging!

Oh yes. These and a Schoolboy-coat-man signed postcard from Japan could be yours. All you have to do is tell me what your best advice is for learning a foreign language.
Check out the full post for detailed information (and an embarrassing video!) I’m also giving a little time extension because you all rock. You have until Wednesday 25th August 2010! Not long then! Go for it!
P.S. If you think summer is too warm, you should follow Gakuranman on Twitter.
P.P.S. If you thought that tofu flavored paper was a good idea, you should try to win something from his contest.
