How to Shorten Your Japanese

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video

Deas lives on and blogs from Hakatajima, halfway between Honshu and Shikoku. He’s a fellow wonky culture lover who tends to write about his personal struggle to conquer the Japanese language, as well as about trips abroad, adventures in eating, life as an ALT, and comedy. From tongue twisters, to old radio dramas and just being silly, he approaches Japan from a casual perspective, tempered by time and humor.

In this guest post, I thought I’d walk you through some convenient methods for picking the pace up on your speech, dropping unnecessary syllables, and blending in with the kids your age. (Unless you’re older and you want to be like the uncomfortable teen’s awkward mom poorly using “Wassup?” If that’s you, this article might not be for you. Then again, some people can pull it off. Your call.) The following examples are all found in the above video as well. Choose your favorite format, and follow along. And of course, feel free to leave comments and ask questions!

The Incredible Shrinking Greeting

shortening japanese 1

Many greetings become condensed, maybe because they are often repeated a bazillion times every day as set phrases. Here are 3 examples, and one head-fake to watch out for.

おはようございます → ~っざいます (like a sneeze, but not)
こんにちは → ちわっ
こんにちは → チーッス

shortening japanese 2

*「おっす」 is NOT an abbreviation of おはようございます, it is a different word entirely. Really. Promise.

High Ranking Thanking

shortening japanese 3

Thanking people is also a pretty common affair. When one starts vigorously thanking people, it becomes easy to trip on all of those syllables. How do we fix that problem? Simple – remove most of the syllables.

ありがとうございます → あざっす

Bust a Copula

shortening japanese 4

First off, no “copula” isn’t a dirty word. Ahem. (Nor is it a Hollywood director – that’s Coppola. Sheesh.) “Copula” refers to the word that means “it is” in Japanese; です, or in casual form だ. While you can’t make だ any shorter, you can sure make です easier to say by slicing off that hard “d” sound. Sure, it’s kind of like erasing half of the word – but all the cool kids do it.

です → ッス

*Explanation of the “oyaji gag” from the video: 「そうッス」=(kinda)=「ソース」=「SAUCE」As you can see, it’s a really dumb pun. You will get groans with this joke. If that’s your goal, feel free to use it – but don’t say I didn’t warn you.

Zingier I-Adjectives

shortening japanese 5

When you want to be super emphatic, or show surprise, you can shorten an i-adjective by dropping the い on the end and abruptly ending the sound just before it. You don’t usually say this for positive things, but there are exceptions. (I can imagine choking off the end of すごい or its altered form スゲェ, or perhaps 深い when someone says something profound, but it’s not too common.)

暑い → 暑っ
寒い → 寒っ
早い → 早っ

Accentuate with Accent

shortening japanese 6

Tired of speaking like the textbook all the time? Want to loosen up? Introduce a little bit of slang to your speech to give it the right amount of local grit. It helps when you’ve been in Japan, and can discern between “ya’ll” and “youse guys” type accents, of course. If you can switch appropriately to mirror the people around you, you’ll have become a truly adept social chameleon.

わかりません → わかんない
わかりません → わからん
知りません → 知らん

By the way, I used kanji in the video where I’ve used kanji here. 分かりません is iffy, so I left it in hiragana.

Message From Koichi: Be sure to read and follow Deas’ blog, his YouTube account, and Twitter account!

Related posts:

  1. Tenso: Get Your Own Japanese Shipping Address (and ship things on the cheap)
  2. What Do You Call Your Japanese Sweetheart?

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email


  • Nick_Ku
    Very nice! Thanks Deas! I still don't get how you're supposed to say "~っざいます", but thanks for the insight. I didn't think you could shave down です either; but, if the Japanese even shave down Brad Pitt's name to ブラピ, then I guess that makes sense.
  • Yeah - 〜っざいます is really hard to explain. I went with the "like a sneeze, but not" version in the article above. Mimicking actual Japanese folks is the best way to closely approximate it. Ha ha.

    You know, celebrity names (especially couples) is one area where the Western media totally agrees with Japan's fondness for absurd portmanteaus. Brangelina, Bennifer, etc. By the way, I had no idea that ブラピ was "Brad Pitt" - it sounds kind of like an onomatopoeic word for a burp or something. Ha ha. Awesome.
  • Mrwindupbird
    Oh my word. This man is quite funny. Great video... Is Deas going to be working with tofugu more in the future???
  • Thanks for the praise! I sure hope I'll be back as a guest poster at some point. I think this article went pretty well, so we'll see.
  • Fishpaste
    です and だ are contractions of でございます and である respectively, so really, people are contracting contractions.
  • Nora
    Hello, this is the first time to leave a comment. I am a Japanese. I read this blog to study English because there are many interesitng articles like today. What Deasさん said was good pints. I've never analized my language before. While I was watching the Yutube, I was nodding ; )
  • Nora - I'm glad you liked the video. Thanks for commenting! (Sorry about the oyaji gag, though. Ha ha. I thought it was a good example.) 爆笑
  • Nora
    Please do not be sorry about oyaji gag! I think it is a part of Japanese language. Actually, it is difficult to explain about oyaji gag to foreign people, but you showed it well. Your oyaji gag was 寒っ!! but two thumbs up!! d(^v^)b
  • Nice post Deas! Have to disagree about おっす though :p. It is an abbreviation of おはようございます, but has since morphed into a seemingly separate word used primarily between boys, so it's natural to think of it as its own word. I think the jury's out on this question though, even the Japanese people I've asked have disagreed about its origins. Go here to read:

    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8A%BC%E5%BF%8D
  • Oh gosh darn it. Just search for 押忍 on Japanese wikipedia
  • 元々は「おはようございます」だったものが「おはよーっす」→「おわーす」→「おす」と縮まり、そこに「押して忍ぶ」(自我を抑え我慢する、の意)という言葉の漢字を当てた結果、現在の形になったのではないかと言われている。 - Japanese Wikipedia

    My translation attempt:
    "The original phrase 'ohayou gozaimasu' evolved into the following shortened forms - 'ohayo-ssu,' 'owa-ssu,' and finally 'osu.' When it reached its shortest form, the kanji from the phrase 'oshite shinobu' or 'to pin down and restrain oneself' matched the pronunciation. It's said that this could be one way the modern form came about."

    Interestingly, the article also points out that the greeting is mainly used by practitioners of karate, kendo, judo, and other martial arts. The baseball team at my school also uses it. So...I dunno, etymologically they may be linked, but I still say that the current form of the word is distinct from its roots at this point. Wouldn't you agree?

    (My attempt at a link: http://bit.ly/3yJZJv 日本語)
  • Great post. There are other useful contractions. When using the present continuous, like 食べています or 食べている you can remove the い.
    食べています=食べてます
    食べている=食べてる

    Also, when expressing abilities, the ら may be omitted (only with verbs that end with る, though).

    食べられます = 食べれます(I can eat)
    食べられる= 食べれる

    You can't do it with the other verbs because the stem itself changes to express the ability.
    飲む (to drink) = 飲める (I can drink) む became め

    This is only for spoken language and should not be used in formal documents. Emails with friends are ok, of course. ;)
  • Thanks! These are great additions. I use these contractions all the time. Another slang thing I considered, but cut, because it ultimately didn't fit quite as well is another form of present continuous. Instead of 食べている, people in my area (and others, I hear) often say 食べおる. Usually, it's the basic verb stem + iru. So 歩く would be 歩いている. In my area, this becomes the stem of the masu-form + oru. So instead of 歩いている you get 歩きおる. Fun huh?

    Other examples:
    する = している = しおる
    飲む = 飲んでいる = 飲みおる
    書く = 書いている = 書きおる
    買う = 買っている = 買いおる
  • shintaro
    Im guessing ur currently in Hakama( i can tell cause im learning different dialects even though im not supposed to at my status). So, this way of saying the -iru form is considered slang in standard dialect?
  • mei
    you knwo i hate daigo lol.

    he always goes tashika ni and sou ssu ne, etc.he uses ssu ne so much ugh so annoying lols.
  • Digger
    What's "daigo"?? I have to know, because yesterday, I used the word "tashika ni" in a sentence. It was the first time I ever used it, though....... Did I commit of faux pas?
  • mei
    heard of most of it....
    never heard of azassu
  • If you liked this article, consider giving it a "soc" at JapanSoc.com - http://bit.ly/2Qbe4d Thanks!
  • WOTDsctoo
    Hahahaha, I love the puns!!
    Great article Deas!
  • あざっす! Ha ha.
  • Anna
    LOL-this is great! :)
    Thanks for sharing this. And also, Yamapi fangirl here...sorry, just laughed at how you managed to clip that in there:P (Unless you just found a random clip and have no idea what I'm talking about...)
    Your ending was brilliant!
  • Er...the only clip I put in that I didn't record myself was from the drama ドラゴン桜 (Dragon Zakura). During the チーッス bit, right? I dunno if Yamapi is an actor/actress or what, but yeah. That's the only thing I can think of that might be what you're referring to? Ha ha. Thanks for the compliments!
  • デイヴィス
    Doesn't she mean 山下智久, from NEWS? Nickname やまぴー
  • She clarified further down (in an unthreaded comment) about it. Yup. But
    thanks for chiming in.
  • Anna
    I do, thanks:)
    The reply button wasn't working earlier, but I replied at the bottom :)
  • fil
    you forgot
    じゃない ー> じゃん

    and
    たべている ー> くってる
    たべたい ー> くいてぇ

    ;-)
  • Hrrrm...semantic nitpick - I didn't "forget" them, I just didn't include them. Ha ha. I probably would have opted to use じゃん more than your other example, but if I did that, I'd have to include its cousin やん and both alternative copulas じゃ and や, which is kind of deeper into accents than I wanted to go.

    Also, technically speaking, くっている and くいてぇ both stem from the verb 食う, not 食べる - and 食いてぇ includes the slang pronunciation shift, too - like the スゲェ (from 凄い) I mentioned in the article, so it's twice removed and a little advanced for this kind of post, I think.

    Don't get me wrong - both are true points! And since they're in the comments, you did the work for me! Ha ha.
  • fil
    haha, was just saying, no offense intended. twas a good article. and you are right, 食っている and くいてぇ do stem from the verb 食う but i think most japanese would tell you there is no difference between 食う and 食べる.

    ah, i forgot to mention good job ;-)
  • No offense taken, Fil. All comments are welcome. And like I said, your
    points were accurate! Thanks for the encouragement. :-D
  • Weird.. I had no idea you could just say 'zaimasu' as a greeting. Thanks for the info~! ^^
  • moshi_moshi
    This guy is AWESOME :D Koichi you have competition for being funny and origional ;)
  • Why do you think I've got him here on Tofugu! Can't let that talent be talentful somewhere else! :P
  • moshi_moshi
    Oh, and thanks a lot for all the tips :D I was becoming concered on Japanese people only ever being polite!
  • Alina
    Thank you so much, this was great!
    & the ending with th "ums" was hilarious >.<
  • Riechan
    Konnichiwa minasan ^^
    Thankyou for the guestvideo, Deassan!!
    I loved it !!
    but I wanted to ask you something... couldn't you maybe add the romanji from the hiragana?
    I am not so good yet with hiragana
    domo arigatou !!
  • Anna
    Ahaha, yes. Yamapi (Yamashita Tomohisa) is an actor. I was just surprised that you put in a clip from a drama I recognized.
    Thank you, again, for this informative video and lesson. Hope to see more of your around, Deas-san :)
  • I wasn't expecting such a well crafted video when I stumbled upon the link to this page at JapanSoc.
    Great presentation. Your hard work is appreciated.

    Even if one cannot remember all of these shortcuts (I know I won't), it is still helpful to stay aware that such slang and abbreviated speech exists while living in Japan. I will pick one or two of these to try and remember before I return to Japan this year.

    Thanks!
  • Thanks very much for your kind words. I feel embarrassed now about how nervous I was before this went live. Ha ha.
  • christine
    i've been taking japanese for about five years... but from this less-than-7-minute video alone, i learned a whole lot of etymology that cleared up the whole "wait... why is it said that way?" when listening to my native speaking friends casually converse or when i watch japanese television... i wish they taught us conversational/slang in class -_- thanks a bunch for this vid! and i LOLed real hard at the end, great editing :P
  • You just made my week. :-)
  • EXCELLENT. You're awesome Deas. I've always been a fan of ざいます! Though, my friends usually scolded me for using it. そこで切るな!なんでそこで切るんだ!! Those were the days...
  • Wow - I just noticed which Harvey this was! Wow. Big praise coming from you. Thanks, man! (I totally get reprimanded for it too...except when I'm told it's かっこえぇ, ha ha.)
  • That one guy over there
    Using yamagata-ben you could shorten/alter konbanwa to Oban desu. Or even Oban ssu.
  • Bobby
    Just for the record, 分からん isn't a shortened form of 分からない, and 知らん isn't a shortened form of 知らない. They're shortened forms of the older ぬ negative auxiliary.

    分からぬ→分からん
    知らぬ→知らん
  • Fair enough.
  • Haha yesh, I'm definitely not quite there with my ability - but it's really helpful to know this stuff while learning the long-formal ways :)
  • はてな
    まともに日本語が分からん連中にそういうの教えるのはどうかと思うのだが...
  • 下手な日本語ですみません!通じるかどうか分からないけど…とりあえず伝えてみます!

    まぁ、そういう悩みが分かるけど、心配しなくてもいいと思うよ。これは全然真面目じゃないビデオポストだから。(爆笑)半分遊びだし!日本語の学びより言語学的や文化的な面白いところって感じかな。日本語の略語や俗語を正しく使う方法の勉強としてじゃなくて、どうやってネイティブスピーカーが日本語で言葉を短くて言いやすくするのかの勉強として考えるべきかな。そうすれば、逆に本当に役に立つ可能性もあるんじゃないですか?他のブログもこういうポストを投稿している。例えば、コウイチ弁でよく英語があまり使えない日本人に「What's up?」の返事などを教えている。それと同じくちょっとした軽く日本語の勉強、又は文化の勉強のポストを書いてみた。僕の観点から出てきた意見だけなんですが。
  • Durf
    そういう連中を相手に日本人は必ず「まともに」しゃべってくれる日が来れば教える必要もなくなるだろう...
  • Gotta show my mate this article. He loves his contracted forms of speech! Your graphics make it a really engaging piece! Props.
  • Thanks! Share it, by all means!
  • Chimiko
    Hey! This was a really nice read and a watch!~ I really like shortened Japanese it sounds really easy to roll off your tongue. And it sounds really casual and cool.

    I love the shorten-age for "arigatou gozaimasu" XD It's brilliant~!
  • Chimiko
    Oh, and your "uh"s, "um"s, and the "ah"s at the sounds like a song XD.
  • I kinda thought it sounded like a lightsaber fight, myself. Ha ha ha. :-D
  • Nice guide.

    Regarding おっす, one of our student teachers, who studied in Japan taught us that it is an abbreviated form of おはようございます, but only between males. He would know because he greeted a girl with it and got humiliated.
  • Whoa! This Deas is also awesome! The video was funny and good. If I ever make a video, I'm absolutely going to start it with a disclaimer in Japanese saying that I'm not Koichi from Tofugu. Haha. Give me a topic to speak about, and I'll make you something someday if you want.

    I liked what he said, but I also think it's pretty important to say that for foreign people, speaking too informally can make a person seem rude or intimidating. I think that for a foreign person, it's always better to veer towards "too polite" than towards "too informal". That goes X2 for people who live in Tokyo or somewhere where people are more sensitive, and X4 for people who are big and not Asian and already seem slightly more intimidating.
  • Hi Julie - thanks for the compliments. If you knew me, and frequently heard me speak in Japanese, you wouldn't be worried too much about my position on politeness. Ha ha. I promise. I learned Japanese in Tokyo, and my teachers were always super polite. Having said that, I tend to have the opposite problem. My host family first alerted me to it, actually. Because I was constantly concerned with not sounding rude, I always spoke in ます form. They said that when you're getting to know someone its fine, but when the relationship has grown (and it's not a relationship that necessitates habitual 敬語, 尊敬語, 謙譲語, etc.), that politeness begins to give way to coldness. Unfriendliness. Distance.

    While this article was meant solely to have fun with some shortened forms of Japanese, it's not meant as a pattern to model your speaking after. I actually don't use most of forms I taught in the clip - only a few, sprinkled in with the rest of my speech. It's still important to learn them for listening comprehension, though. Even though I don't use them, I guarantee that I hear (or overhear) each one of the forms I taught every single day from someone. Taken in that light, I think it's valuable.

    So, in short, I agree - being polite is admirable. Don't be rude or flippant. But learn when you need to adjust your speech to keep a relationship "right." Veer towards politeness, but don't be scared of casual speech. Just learn to use it in the best way possible. :-)
  • zichri07
    konnichiwa^^

    uhmmm,,can u pLs transLate aLL of the characters in romaji translations,..coz I don't know how to read japanese characters...but,,tnx for upLoading dis kind of heLpfuL tutoriaL...

    ....P.S.: sorry for the wrong grammar...'coz I'm not that good english^^
  • zichri07
    konnichiwa^^

    uhmmm,,can u pLs transLate aLL of the characters in romaji translations,..coz I don't know how to read japanese characters...but,,tnx for upLoading dis kind of heLpfuL tutoriaL...

    ....P.S.: sorry for the wrong grammar...'coz I'm not that good english^^
  • Chris
    So I saw this video (nice one btw) and I started thinking of some other shortened expressions or ways to say things, and I'm not quite sure, but I was wondering if there exists some easier way to say that "I have to do something.."

    for example: V+なければなりません V+なければいけません V+なくてはいけません

    I'm not sure what ways you can shorten those, but I think it would be nice in normal conversation (x_x) I heard my friend use なきゃだめだった is this correct, or is it a completely different word entirely? Thanks for the help :P
  • shintaro
    This is awesome :) but, im still confused on the shortening of ohayo gozaimasu. is "っざいます" correct?
  • shintaro
    you should ask them how to spell it.
  • kirakirakurea
    wow thats cool i never knew they actually shortened the words i just thought they had some super human way of talking really fast :) also i heard some of my japanese friends just saying the end of a sentence after sombody else has said the same thing (eg. saying ます~ straight after someone said ありがとうございます) does this count as proper slang or were they just being lazy lol. oh yeah and cant you just use おはよう instead of the whole thing?
blog comments powered by Disqus