Japanese Version of Rudolph the Red Nosed Reindeer: Rudolph gets the Shafto

rudolph_and_santa

I got this tip from Joyce, a college professor, and expert in Godzilla studies (not even kidding). She uses this as part of a lesson on cultural insight. Sounds like a fun class. Read on!

It’s funny enough to put something into an online translator to change it to Japanese, then putting it back through the opposite way to see what it comes up with, but this is on a whole new level. This is actually a version of Rudolph the Red Nosed Reindeer made just for Japan, culture insight included. Let’s take a look:

rudolph_japanese1

Here’s a translation of the above, in English. This is an actual translation (not put through an online translator). Let’s see what it ends up saying.

rudolph_japanese2

If you read through this, it’s obviously not the same as the original version. Let’s go line by line and see what’s up with it.

Everybody always laughed cruelly at the poor red-nosed reindeer.

In Japanese culture, it’s important to be a part of the group. Because Rudolph had a red nose, he was considered “different” and outside the group. This is why there is often racism problems in Japan. Because you aren’t Japanese, you aren’t a part of the group. Children (like poor Rudolph) who are different often get bullied because they aren’t the same as everyone else. Being a part of a group is so important, that many people will associate themselves as part of a group when introducing themselves. For example, I might say “Tofuguのコウイチと申します,” which means “I am Tofugu’s Koichi” or “I am Koichi from Tofugu.” Remember, if you want the full experience in Japan, join some groups/clubs!

But one Christmas Day, Old Santa Claus came to him and said, “your flashing nose could light my way on a dark street.”

If you remember the original, Santa says something more along the lines of “Rudolph with your nose so bright, you could guide my sleigh tonight.” In the Enlglish version, Rudolph is special, and Santa is very thankful for his services. In the Japanese one, Santa is like an emperor, or something. “Your flashing nose could light my way on a dark street.” It’s like Santa-sama is doing Rudolph a favor, not vice versa.

Always crying, the reindeer was suddenly delighted to be useful that special night.

Thank goodness Rudolph was able to be “useful” that night, rather than, I don’t know, saving Christmas. There’s no mention of that. He’s just another member of the group, and was able to help out, just like a good member of Japanese society, without drawing too much attention to himself.

Remember kids, if you stand out and are special, people will make fun of you. But, if you do use your powers, use them to help the group and society, but God forbid you bring attention to yourself. Actually, this is how my family tried to raise me. I don’t know how many times my Japanese grandfather told me about how nails sticking up get hammered down. Apparently, all that didn’t quite work out so well :)

Anyways, everyone have a great Christmas (or whatever you celebrate…Festivus for the restivus?). Myself, personally, I’m snowed in. Originally, I planned to leave to Hawaii yesterday, but my flight got cancelled, and the next available is a week from now, so I’ll just stick around Portland and get some extra work done. New Years is where it’s at, anyways!

  • Mrwindupbird

    Hah interesting holiday-themed article Koichi! That ended up being a nice little cultural analyzation as you said.

    Merry… er.. Holidays!

    Oh and that stinks about your flight sorry :O

  • buratto

    Ive always seen the song from that perspective too, the one after the translation. Thats why i hate that song so much, because it perfectly describes society. I dont dislike how well it describes it, but rather what it is describing. Nobody likes this kid and when the leader of the group shows up and favourites him for whatever reason everyone who used to make fun of him suddenly begins to “love” that kid and admire him. I am not from north america originally, so thats probably why i see the song this way.

  • QuinsY

    Hello Tofugu's Koichi-sensei, Viet-san, Erin-san and Everyone!,

    How are you all?

    Interesting, Actually? this article made me feel a little bit better. I have almost always been the odd one out. I've been struggling to be myself and fit in at the same time for so many years already. I am going to start to focus on being myself. And I'm going to be open and brave about sharing who I am with other people and not hide behind a wall of formal behaviers.
    I fear this place a lot, where people who didn't like me before will act as though they have liked me from the beginning when they find out that I can do something that people will admire!
    I have to be the best me that I can be now!

    Thank you for writing and for posting this article Koichi-sensei! It's very nice, I think.

  • Fredy

    I wanna like record this now and send it to my host family. :)
    I got a letter from them today and i'm trying to write back something awesome and maybe send some pictures and video.
    I liked this! It sucks that you're snowed in.
    Texas has “lovely” 70 degree weather for Christmas.
    Except, I wish it were colder.

  • Maciel

    nice holiday posts ^_^

  • WOTDsctoo

    The translation didn't seem too different me until you outlined the cultural analysis.
    Dang. XD

    Haha, nice post. :)

  • http://www.tofugu.com koichi

    Just added facebook connect to comments, so now people can log in as their facebook account :) Will probably post about this later, but if you're in love with facebook, this was for youuu.

  • kitankoe

    I think it's very…….. interesting…… ;)

  • Akira

    Many commentators don't seem to realize that the japanese boss's behaviour given in this is not a character exaggeration.

    Imagine it this way: you're an ace pilot and you save your own air force from annihilation by shooting down the Red Baron in a epic dog fight that will be referenced in aviation tactics for over a century. You get back to base and the squadron leader never once mention the dogfight or the result. Instead he says: Good job. I hear the ground crew and other pilots think you're a nice guy. You'll be glad to hear I've decided to let you continue to serve under me.

    A japanese pilot would be thrilled, because he knows that's all he'll get from the boss. Only from his peers will he get superior praise for a superior job. He will use this kudos for political altitude via popularity. I.e at first he gets all the toasts at the bar and then later be the first in his age group to be promoted mainly because he got more face time at year-end parties.

    So, do one piece of good work then a lot of social drinking. You'll pass your prime by the time you get a promotion so stick with the drunken socializing for career prospects. The new hires underneath have brilliant new skills and youth-given stamina which you couldn't hope to have yourself, you alcoholic. Best to never let skills and accomplishments come up in any conversations with them.

    Afternote:
    Sadly for Rudolph he is not Japanese. His team will now hate him doubly- he was an outsider and now's showed them up and that'll brings out the nastiness people have to displace what should have rightfully been shame. He's f–ked on the outside, and he's f–ked even on the inside.

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=506221943 Ryan Sanford

    I live in Oregon too (over near Portland) and I'm totally snowed in as well! I'm wishing it would melt so I could get out of the house again!

  • http://www.edufire.com/arky Arky

    You guys are so lucky over there, we don;t get snow anymore in lame old' England :(

    That's an interesting way they have over there in Japan hehe,

    Merry Christmas Koichi and New Years too if you don't make another blog post :)

  • Matty

    A very insightful article.

    Happy Holidays, Koichi!

  • http://www.un-understand.co.uk Marc

    Personally, I think Rudolph is a bit too chirpy and glossy. I much prefer hearing old-school religious Christmas songs even though I'm an athiest.

    I'm also wondering whether Mariah Carey's 'All I Want For Christmas Is You' is Japan's *official* Christmas song. Like Jesus' daddy, this song is everywhere.

  • tindra

    i didn't see any differences between the two versions until you pointed them out in your analysis. thanks for the cultural insight!

    and how i wish we had some of that portland snow where i live! all there is outside my front door is an ice patch that people keep slipping on.

    happy christmas, everyone!

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=1570478606 Vanessa Hg

    for some reason after reading the translation I felt sorry for Rudolph the reindeer

  • Phil

    Your re-translation is too literal in places and slightly slanted. A sentence written in any language can often be written and understood differently by different individuals. Also, have you every tried translating a song and then fitting it back to the same lyrics?

  • http://www.youtube.com/user/CHESTERlikesSUBARU Chester_King

    Is it just me or is that electrical cord entering an 'interesting' area of Rudolph's anatomy ?

    Brings new meaning to the term, 'REINDEER GAMES.'

    Just sayin',

    Chester

    p.s. I suspect Koichi was slightly intoxicated when he wrote this article. Not that that's a bad thing.

  • http://www.tofugu.com koichi

    Definitely not… wonder what part of the article you're getting that from?

  • Eevee

    Truly deep.

    But I hate that song, so it's a little depressing. The cheery-ness was what made it so hate-able!

    I do wonder what the world is coming to when we have to dissect Christmas songs in order to have something to write about… hmm?

  • Fluffy

    That's pretty interesting translating everything to reflect Japanese culture. Those Japanese are a little crazy when it comes to being different.

  • hatesjaps

    have you read this article?

    http://news.yahoo.com/s/nm/20081227/wl_nm/us_au

    in what world that japs don't understand that whales are becoming extinct? shame on you guys. by the way, the SSC shouldn't have thrown stink bomb cause japs stink already. MOST JAPS HAVE BODY ODOR AND BAD BREATH. Now beat that! HAH!

  • tindra

    the only purpose of this comment is to cause animosity and conflict. it should be removed.

  • http://www.garyviray.com Busby SEO Test Entry

    Wow that is a great translation and insight to the Japanese culture. Cheers!

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=144300362 Kelly Jardine

    thats really interesting! i never really thought about what rudolph would be like in another culture, not to mention japanese. santa as the emperor…lol…and that really does fit. he is the emperor of the north pole. how is rudolph's story portrayed to kids? like “its okay if youre different cuz you can still help out in society” or like “you dont want to be like rudolph so be the same”?

  • http://www.youtube.com/user/CHESTERlikesSUBARU Chester_King

    Heh,

    I chose to be a little naughty, not nice, this holiday season.

    You know I love you,

    Chester

  • TTD

    Out of curiosity, when is this translation from? That is to say, is it a contemporary interpretation, or is it from the '50s? Or somewhere in between, perhaps?

    I'm just saying, we're putting this into context, but exactly which context are we putting it into?

  • Erika

    hmm….There is a subtle difference in nuance between the Japanese version and the English translation of it (not the original English lyrics). This is what the Japanese version actually says:

    Everybody always made fun of the red-nosed reindeer.
    But one Christmas day, Old Santa Claus said to him,
    “your flashy nose would be helpful on streets at night.
    The always-crying reindeer was delighted thinking/saying
    “tonight I can finally shine!”

    I think what you said about the Japanese culture is very true, but in this song, Rudolf is just being laughed at because of his “red nose” and not exactly because he's “different”, if that makes sense?

    Also, Santa Claus doesn't sound like he's an emperor at all there… It must be that the translator was just not very good at his job. Santa is being nice to Rudolf and telling him he shouldn't care about what others say and be proud of who he is. I don't think there's too much of a difference in the original and Japanese lyrics.

    Your cultural analysis is very interesting though:D

  • Rudolph_Fan

    Can someone please verify that this is a translation of the song? Where can you purchase this song in Japan? Who is the translator? When was the translation done? Does anyone know? Please let me know.

  • BarbJ

    I just wanted to say to Burrato, I'm from North America, and I always hated this song and the story. Ever since I was a little kid, I did not like it.

    Rudolph is different through no fault of his own and is teased unmercifully by his peers. I always hated how even though Santa says Rudolph is great because of his nose, Santa never tells the other reindeer what asses they were for teasing him in the first place. And if Santa hadn't needed Rudolph, then he couldn't have cared less that the other deer made Rudolph's life hell.

    I never bought that they really changed their minds about Rudolph just cause Santa found him useful. More like they were nice to him so they don't get in trouble with the boss.

    So the lesson from this when I was a kid, that it's OK to be mean to those different from you, unless you need them for something or your superiors find them useful, then suck up to them, even though you still don't like them.
    I also saw this behavior on the playground everyday, so it seemed very true to me back then.

    Maybe it was supposed to make kids who are different have hope, but truly I thought it was in reality an horrible lesson about how awful people can be to each other.

    I did enjoy learning some of the insight to Japanese society the article talked about. Maybe western culture becomes different as adults, but on the playground, between kids, it's pretty much just like that. In my experience.

  • GJB995

    Great I will stick out were ever I go so that is bad news for me.

  • Vivian

    The views on society are definitely different in Japan than in America. In the US you're encouraged to be different & are praised if you are. Actually, sometimes if you aren't 'special enough' then you're considered somewhat of a failure.
    I actually worry about blending in too much.
    “Am I boring? Maybe I'm just like every other person out there with nothing special to stand out about myself.”
    Like Kermit said, “It's not easy being green
    It seems you blend in with so many other ordinary things
    And people tend to pass you over 'cause you're
    Not standing out like flashy sparkles in the water
    Or stars in the sky”
    …BUT…
    “I am green and it'll do fine, it's beautiful
    And I think it's what I want to be”

  • narutobleach111

    grant i'm sure i will stick out just like you

  • akfjeyoi

    Christmas gifts come in to pick:
    ===== http://www.bhshoe.com ====

    Air jordan(1-24)shoes $33

    UGG BOOT $50

    Nike shox(R4,NZ,OZ,TL1,TL2,TL3) $35
    Handbags(Coach lv fendi d&g) $35
    Tshirts (Polo ,ed hardy,lacoste) $16

    Jean(True Religion,ed hardy,coogi) $30
    Sunglasses(Oakey,coach,gucci,Armaini) $16
    New era cap $15

    Bikini (Ed hardy,polo) $25

    FREE sHIPPING
    ====== http://www.bhshoe.com =====

  • akfjeyoi

    Christmas gifts come in to pick:
    ===== http://www.bhshoe.com ====

    Air jordan(1-24)shoes $33

    UGG BOOT $50

    Nike shox(R4,NZ,OZ,TL1,TL2,TL3) $35
    Handbags(Coach lv fendi d&g) $35
    Tshirts (Polo ,ed hardy,lacoste) $16

    Jean(True Religion,ed hardy,coogi) $30
    Sunglasses(Oakey,coach,gucci,Armaini) $16
    New era cap $15

    Bikini (Ed hardy,polo) $25

    FREE sHIPPING
    ====== http://www.bhshoe.com =====

  • http://www.handbags-club.com/ Designerhandbags

    I wanna like record this now and send it to my host family. :)

  • http://hi.baidu.com/yishiym123 TwoBlue

    nice holiday posts ^_^

  • http://www.handbags-club.com/ Designerhandbags

    I wanna like record this now and send it to my host family. :)

  • http://hi.baidu.com/yishiym123 TwoBlue

    nice holiday posts ^_^

  • Pingback: Japanese Version of Rudolph the Red Nosed Reindeer - The Retroist

  • Regnad Kcin

    Another point, perhaps the most significant one, is that the Japanese version, when compared with the original, is hugely pared down.

    This is true of all Japanese lyrics because Japanese needs so many syllables to say things. All Japanese lyrics are minimal.

    A lot of what is different between this and the original is simply that there isn’t enough room.

    The Japanese version of the German Bienchen Summ Herum (hachi ga tobu) misses the whole point that bees are busy and harmless, and it’s simply because there ain’t enough space. Japanese is a horribly inefficient language for lyrics.