What’s the difference between San, Sama, Kun, & Chan?

I know this will be really basic for a lot of you, but recently, I’ve noticed a lot of people having trouble with which honorific to put on the end of a name. Not only have I gotten several emails specifically asking what the difference between them, but I’ve also had a barrage of folks using the wrong ones when referring to me. I’ll give you a hint, only one of them is truly appropriate.

Let’s go down the list of name honorifics and review each one separately. It’s really good to know how to use each of these (if you don’t), since you can come across as pretty rude when you make a mistake!

San:

Overview: This is the most common. It can be used on boys or girls. It can be used in formal and (somewhat) informal situations. Pretty much, san is your fail safe when you don’t know which one ot use. You probably won’t get in trouble if you use this one, so it’s good to use with frequency.

Do Not: Refer to yourself as [your name]-san. This is very rude. You might as well start asking people to get on their knees and bow down to you. Only use this on other people.

Other Uses: You can also attach san to some nouns, usually jobs. For example, booksellers are called honya-san. I know that some uses like this are more common than others so I’d say it’s best not to jump to conclusions and start turning every noun you see into name-honorific enders.

Trivial Fact: Ever notice how a lot of Japanese usernames on the net end with three? I just read this on Wikipedia, and it completely makes sense. Since the number three in Japanese is san, some people use this to end their names. I think it’s clever, anyways.

Also, in the Kansai area of Japan (they speak a different dialect, kind of like how people in Texas would have “southern accents” in America), some people use han instead of san (apparently). I can’t confirm this from experience, but that’s what I read.

Sama

Overview: Most likely, you’ll never run into an appropriate situation to use sama, unless of course you want to be a little sarcastic. The only time you’ll be using sama is if 1) you’re working for a company and you’re talking to a customre, or 2) you want to be sarcastic about someone who thinks really highly about themselves.

Do Not: EVER refer to yourself as sama…well, that is, unless you’re making fun of yourself. Otherwise, there’s no reason to do it, and if you do it with a serious face, people will think you’re a big stuck up snob.

Trivial Fact: Aparently, there’s also a “Chama” version of sama. Typically, you would use this when talking to someone who is older.

Kun

Overview: This is where you start getting more casual. Kun is primarily used when refering to other males, usually by someone of high status to someone younger / lower status than them. A good example would be a teacher talking to a (usually male) student. Some (masculine) females get called (name)-kun, though this is less common.

Do Not: Use this on someone of higher status than you. That means teachers, people that are older than you, parents, etc. You get the picture. If you aren’t sure, then just use san – at least you’ll be safe that way.

Chan

Overview: Now we’re in deep waters. Chan is primarily used on children, female family members, lovers, and close friends. Really, it’s a term of indearment. Often times, one’s name will be shortened to add chan to it. For example, I get the Ko-chan treatment instead of Koichi-chan, which just sounds awkward.

Do Not: (once again), use it on anyone of higher status than you. If you are using chan, the person should be much younger, or you better know that person really well.

Trivial Fact: Unlike all the other name honorifics, it’s actually not too horrible to refer to yourself and add the chan to the end. Children do this a lot, but so do some adults. Adding chan to a name can sometimes become a nickname that’s used instead of the real name, at which point it becomes acceptable to refer to yourself while using the honorific.

Another interesting thing about chan is that it is paired up with ojii and obaa (oji-chan / oba-chan), roughly meaning grandma and grandpa. Once Gma and Gpa get old, they come full circle, and you get to use the honorific reserved for children on them. Poor guys.

Anyways…

If you were confused by that, then just know this is barely touching the surface. Knowing what name honorific to use in what situation is one of the easiest things to learn in terms of the whole hierarchy in Japanese speech. It gets so much worse. Anime, I think, will often give people the wrong idea when it comes to how to use san, kun, sama, & chan (another good reason to get yourself a teacher of some sort). Anyways, speaking of anime messing honorifics up, next time I’ll be talking about the difference between senpai, kohai, and sensei. Actually, come ot think of it, this might be one of the few things they might be getting right.

So, here’s the test. If you were to email me (or someone else you don’t really know), what honorific would you use?

If I were to email our author Erin, which one would I use?

If I were to email our other author Viet, which one would I use?

Lastly, here’s a trick question, what about Santa Claus?

  • http://tofugu.com Tofugu_Erin

    Ugh, sama and chan are the worst.

    I just don’t like romanji’d honorifics, in general, I guess.

    Haha, did that come off a little harsh?

  • http://www.feitclub.com Daniel Feit

    I think I’ve heard people say “Santa-san” around Christmas.

    My favorite usage of “chan” is Arnold Schwarzenegger, who is known in Japan as “Shuwa-chan.” It turns someone so physically imposing into something cute…he’s becomes an “adorable strongman” if you will.

  • http://kantanda.wordpress.com/ Mizuu

    Every time I write emails I use -san as a honorific.

    Chama comes from “chan” and “sama” and it is used mostly around family members (when the younger one is referring to the older one: sis, bro, mum, dad, aunts, uncles, grandparents) not to sound they have NO repect, but also that they are not turning cold shoulders to each other. Pretty nifty.

    Another trivia about sama is the fact, than when person working i the same place writes mail to each other they are in the same “uchi” but not too close – they write the honoryfics in katakana instead of kanji. As one of my Japanese teachers writing to some othe teacher stated “To show her that I respect her…. but not too much” (I find this adorable, and often noticed it in mails shown to me by various people).

    And came across Santa-san and Santa-ojii-sama/=san , so that is probably it. ;)

    Oh, and BTW, I think ou might hae added “sensei” to the overview (doctor, teachers, politians…) and senpai/kohai might also be useful.

  • tomususan

    Suffixes are so confusing that I am trying to omit them as much that is possible ;)

  • Djarno

    Thanks for the info. But now tell me what honorifics to use to degrade and belittle someone. I need to be able to bring the fire to any Japanese person who looks at me the wrong way, having found out his name, of course. I guess honorific wouldn’t be a good word for this. Maybe obtrectific is better. C’mon give me some obtrectifics, Koichi-kun (omg, alliteration).

    By the way, you might call me Djarno-sama as I do patronize this blog…with my time, not with my money, never with my money. Anyway, don’t let the fact that you’ve never seen a red cent from me stop you.

  • WOTDsctoo

    Ha!
    I think our sensei told us about this once, but I had forgotten. Thanks!

  • WOTDsctoo

    Santa Claus!?

    I think if this were a multiple choice test, the only one that I would be able to eliminate would be kun. Then I would guess….sama? But it looks like people are saying san…

  • Chimiko

    You know, I had a question at the tip of my tongue that I wanted to ask, but I just forgot it. >.>;; I’ll reply to this comment when I remember..~

  • JohtoKen

    僕は「エリさんで、ヴィエットさんで、サンタさん」で答えています。

  • Kitam

    If I were to email our author Erin, which one would I use? if u are lovers or close friends- chan

    If I were to email our other author Viet, which one would I use? if you lovers or close friends-chan -_-.. but id go with san… possibly sama.. since he seems to son you often

    Lastly, here’s a trick question, what about Santa Claus?.. if you were emailing santa, assuming your familiar.. id say oba-chan since hes old and adored.. if you were to just run into him at a meat market or something.. id think sama would be used

  • GodoHell

    Wonderfully informative. I think I’m sorta starting to understand it. I must say that I’m now appreciating the German language a little bit more as well. I was annoyed when I first learned that there was a formal way and informal way of speaking to people, but now that I’ve started learning Japanese, particularly in the case of addressing people, I’m kinda thankful that they only have two ways of addressing each other: formal and informal. :D

  • http://teko-chi.deviantart.com Teko

    You forgot “chi/ti” :’D

  • Chimiko

    O yeah!
    I remembered.

    When romanizing honorifics, most often we see a hyphen in between. But I’ve also seen people romanizing without anything in between… Is there an official, correct way to do it, or anything goes?

  • buratto

    You said “Some (masculine) females get called (name)-kun, though this is less common.” That’s not true, actually. Someone of a higher status can use kun to those of quite a lesser status indifferent of gender. A female’s masculinity doesnt matter really. And you didnt mention that its not necessary to use honorifics at all if you are talking to your close friend or lover, but thats kind of a modern trend i think.
    You could also write an article about titles used at work (primarily in the office) like kachou and bachou, and i think there is shachou.

  • Chimiko

    Doesn’t shacou mean boss or something?

  • buratto

    Kachou means section chief, shachou means company president/director. And bachou is prolly something along that line too, if it exists.

  • http://www.tofugu.com koichi

    don’t forget bancho, which is like “boss of gangstahs”

  • Julian

    I`d probably use -san for everyone.

    What does “-chin” mean? Is it just a cute variation of “-chan”?

  • spdrcd

    so what would 「貴様」be??
    would that be used to honor people to the highest??

  • http://www.multiculturalismoenbuenosaires.blogspot.com masako itoh

    great blog!

  • http://www.tofugu.com koichi

    貴様 is reserved for people you hate / people you are angry at

  • Kitam

    bancho = HNIC

  • http://youtube.com/profile?user=chokudori クリス

    Any difference from 叔父さん/叔母さん compared to 叔父ちゃん/叔母ちゃん? I’ve also heard my friend refer to his aunt as 叔母ちゃん, is that common?

    1。エリンさん
    2。ビエトさん
    3。サンタクラズ様

  • WOTDsctoo

    バンチョーレオモン!!!!

    Rar.

    Ahem…I’ll try not to reference digimon again… >.>

  • buratto

    haha, thats what i prolly tried to say by “bachou.” besides these there are honorifics like dono which arent really used anymore, altho dono is sometimes used in writing.

  • buratto

    yeah, 貴様 something like bastard, a vulgar term, there is no direct translation. When comes to vulgarity also dont forget 手前, teme, which is worse than kisama. Oh, and teme is generally used only by males.

  • buratto

    As usualy, chan is just dearing and only used to someone you know well.

  • buratto

    Oh~! Forgot about this one, there is also ue (上) which is only used in things like 父上様. Sorry for posting here too much

  • Kitam

    i forgive you >.<

  • emiko

    Honorifics can be confusing since America is less strict about how to adress people, it is harder for others to understand. Thank you for explaining ‘han,’ that was getting me a little confused.

    By the way, does anyone ever say ‘kohai’ anymore? I’ve never heard anyone say it before, although I do hear ‘senpai’ very often.

  • ally

    how do you say 貴様? please remember not everyone can read kanji yet.. :)

  • http://tofugu.com Tofugu_Erin

    kisama

  • http://www.tofugu.com Viet

    +1

  • Kitam

    haha.. i think i got an A+ on this test

  • http://www.tofugu.com koichi

    -1
    jk

  • http://tofugu.com Tofugu_Erin

    Not quite, haha. 小母さん (obaasan) means grandma, haha. I would go with Santa様 or Santaじいちゃん, maybe. You did well on the other two, though.

  • Kitam

    what if santa is a lesbian?..
    then what.

  • http://tofugu.com Tofugu_Erin

    (*'A')

  • Kitam

    haha.. hater

  • JohtoKen

    What about buchou?

  • buratto

    Thank you very much, your forgiveness made my day much better ^ ^

  • fredydb327

    The correct answer is… san for all of the above!
    さんさんさん!
    333.
    That’s like in Thai (sa watt dee Thai people). People write 555 for “hahaha”
    jajajajaja. !Spanish speakers will laugh at this! and that. :D
    Why is “w” used for lol? Or did I just make that up?
    Also, why do people say “lol” when they don’t really “laugh out loud”?
    When was the last time you “lol-ed” when writing “lol”?
    Have you ever said “lol” instead emitting actual laughter?
    Haha there’s my test… err… questionnaire.

    While in Japan I heard さん a lot and くん while in school. Never heard ちゃん though. One of the girls in my group tried using it with another host student, and the girl was like “Why ちゃん?” She was confused. I also heard the little shortening of the name with ちゃん. You got them write! I believe you cause I’ve heard them. I never heard the others though.

    Also, Koichi, before writing even more…. Please give me an example of Texan English, cause Texan, which to me is just English, is what I just speak and I do not know what is not part of the standard dialect. I just know that I lost some people using “y’all”.

  • fredydb327

    I apologize for typing away in a stupid-like manner right now. I guess I’m tired. :( I hate writing dumb-sounding comments.

    I also meant “never heard ちゃん much though”.

  • Kitam

    you are forgiven as well..

  • WOTDsctoo

    Yeaaahaaa! I love jajajajajajjaa.
    I used to play world of warcraft, and during one dungeon one of the people only spoke Spanish (or hated us and was making an excuse not to communicate or something XD), and he would say “jajajajjaja”. One guy tried to translate…but needless to say, we failed miserably because of lack of communication. XD

    But that whole 3san thing is pretty nifty. It’s like a pun with numbers or something! Is there a different name for that I wonder…?

  • Kitam

    a different name for using the number 3 instead of san?

  • Uriel

    I actually avoid using honorifics as much as possible because they are just so cheesy. Miiko-chan! No thanks. Except San of course, don’t want to be rude.

    This probably stems from that in Spanish you can add a sort of cute nickname additive as well, -ita/ito. Ex I would, was, Urielito.

  • Kitam

    huh?.. now im confused.. dont use honorifics?

  • Kitam

    oh.. nvm i see what you said.. misread that part
    .. btw.. what happend to my +1 point -_-”

  • http://www.gaiaonline.com/profiles/2668786/ Pachi_PMT

    I know other people have done this already, but I’d thought I’d do it anyways. Makes for good practice. :D

    If you were to email me (or someone else you don’t really know), what honorific would you use?: -San

    If I were to email our author Erin, which one would I use?: -Chan

    If I were to email our other author Viet, which one would I use?: -Kun

    Lastly, here’s a trick question, what about Santa Claus?: -San, I think.