RSS

Another Reason Not to Use Online Translators

Tue, Jun 3, 2008

People, TV/Media, Technology

Responses to my online translator post were mixed. Some people agreed, while others got defensive*. Past differences of thought aside, I found something today that argues unequivocally in favor of my point. It seems that Kosuke Fukudome, a right fielder for the Chicago Cubs, has some well-meaning but very Japanese-illiterate fans. At a Cubs game earlier this year (April–I’m kind of late), fans brandished signs that they thought bore the Japanese equivalent to the Cub’s slogan: It’s Gonna Happen. Unfortunately (but oh-so-predictably), they didn’t.

The signs read 「偶然だぞ」 or gūzen da zo, which translates into It’s Accidental. Probably not the most appropriate sentiment when your favorite baseball player steals a home run.

So what caused this blunder? Online translators, of course. As illustrated below, when entered into Google tranlsate, the Cubs’ slogan becomes the inadvertantly commical phrase that ended up on the placards (much to the delight of the Japanese blogging community, I might add). Had the fans tried the more gramatically correct “It’s going to happen”, they would have gotten 「それが起こるだろう」, which would have been a vast improvement. Just some food for thought :D

Source: as-is.net

*I’m joking, you guys. You’re all entitled to your own opinions.

  • Facebook
  • Digg
  • del.icio.us
  • Fark
  • Mixx
  • StumbleUpon
  • Google
  • Technorati
  • Pownce
  • e-mail
  • Sphinn
  • Reddit
, , ,

This post was written by:

Erin - who has written 33 posts on Tofugu.com.

Erin is Tofugu's culture, food, and fashion writer. She's a quiet Hawaii girl who loves shopping, eating sweets, and traveling to Japan whenever possible. She also has a little photo blog going, which can be found here.

Contact the author

Viewing 34 Comments